SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 265
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 224: The Story of the King Who Rejected the Advice of the Wise Man The king was wandering around. Seeing this, his servants informed him. Pleased by this, the king granted him a boon. The wise man, using the words of a woman, asked for food and gold coins from house to house. The king did as he asked. One day, the wise man said, "Give me your food." The king replied, "My food is for me alone." The wise man said, "You are a miser, you are unable to give." Then, the king fed him and his family. He became intoxicated with lust. At night, he engaged in animalistic behavior with his mother and others. He was ashamed of his actions after he sobered up. Then, one day, seeing a shepherd making holes in peepal leaves with an arrow, he gave him something and made him blind the king. The king was captured and about to be killed. When asked how he had done this, the shepherd pointed to the wise man. Then, the king and his family were killed. After this, the wise man, enraged by the killing of his family, ordered the king's men to bring him the eyes of the Brahmins every day. The minister brought them and showed them to the king. The king crushed them with his hand and released them. The minister, seeing the killing of so many lives, took a plate with a head and seedless vataguṇḍaka fruits and presented it to the king. The king, in his drunken rage, killed him. Thus, after sixteen years, he died in a fit of rage and went to the seventh hell. **Verse 1:** The king, with the heart filled with the cruelty of crushing vataguṇḍaka fruits and the violence of blinding eyes, went to hell, filled with the thoughts of harming and killing. **Chapter 36: The Story of Prasannachandra in the Sri Samvega Rangashala** **Verse 1:** The king of Poyanapura, Uggavisa, was unable to bear the burden of the kingdom. He wanted to renounce the world and become a Jain monk. Prasannachandra was a renunciant. **Verse 2:** He was wandering with his guru, Jayaguru, and had attained wealth in the city of Rayaggingham. He was content with his simple life, relying on the support of his shoulders. **Verse 3:** He was seen by two groups of people: those who worshipped the Jinas and those who were enemies of the Jinas. **Verse 4:** The group who worshipped the Jinas said, "Victory to him! This is the easy way to live. If he renounces the kingdom and becomes a monk, he will be happy." **Verse 5:** The group who were enemies of the Jinas said, "Friend! Stop this talk. He is unfit to be a king. He should have put his son on the throne." **Verse 6:** "He has renounced the wrong path and is living in fear of his enemies. He is enjoying the kingdom, but he is suffering from his enemies."
Page Text
________________ २२४ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् भ्रमति । तदृष्ट्वा राज्ञा स्वसेवकादानायितः । तमुपलक्ष्य तुष्टो राजा वरं ददौ । स्त्रीवचसा विप्रो भोजनं दीनारयुंग च ययाचे गृहे गृहे । तेन तथा कृतं । एकदा विप्रेणोक्तं- त्वद्भोज्यं दापय' । चक्रिणोक्तं-'मद्भोजनं ममैव जरति' । विप्रेणोक्तं-'कृपणोऽसि, दातुं न शक्तोऽसि' । ततो राज्ञा सकुटुम्बः स भोजितः । मदनोन्मत्तो जातः । रात्रौ मात्रादिषु मिथः पशुवत्प्रवृत्तः । मदे समुत्तीर्ण लज्जितः । ततः सर्वमनेन कृतमिति रूपैकदा तेनाजापालकं पिप्पलकपत्राणि धनुर्गोलिकाप्रयोगेण सच्छिद्राणि कुर्वन्तं वीक्ष्य तस्मै किंचित्समर्प्य चक्रवर्तिनयनापनयनं कारितम् । स निगृहीतो हन्तुमारब्धः । रे कथमित्थं समाचरितं त्वयेत्युक्ते तेन विप्रो दर्शितः । तदा सकुटुम्बः स मारितः । तदनु विप्रजातौ रुष्टेन चक्रिणादिष्टं-प्रतिदिनं द्विजाक्षीणि निष्कास्यानय' । मंत्री तान्यानीय दर्शयति । चक्री करेण मर्दयित्वा मुञ्चति । ततो मंत्रिणा बहुजीववधं मत्वा वटगुंदकैर्निर्बीजैः सशीर्ष स्थालं भृत्वा नृपाने मुक्तम् । राजा तु मदरातीनां चढूंषीमानीति क्रोधबुद्ध्या हन्ति । एवं षोडशवर्षान्ते रौद्रध्यानेन मृत्वा सप्तमावनौ गतः । वटगुंदकमर्दनरौद्रमतिजिचक्षुर्विघातं दधन् हृदये । अनुबन्धनहिंसनबुद्धिभराञ्चरमो नरदेव इतो नरके ।।१।। ३६. अनाभोगध्याने श्रीसंवेगरंगशालायां प्रसन्नचन्द्रस्य कथानकम् । उग्गविसविसहराऽऽउल-घरं व पोयणपुराऽहिवो रज्जं । मोत्तुं वीरजिणंऽते, पसन्नचंदो विणिक्खंतो ।।१।। विहरंतो जयगुरुणा, समं च रायग्गिंहम्मि संपत्तो । ओलंबियभुयपरिहो, उस्सग्गेण य ठिओ सम्मं ।।२।। जिणवंदणऽट्ठपट्ठिय-सेणियनिवअग्गसेन्नगामीहिं । दिट्ठो-दुम्मुहसुमुहाऽ-भिहाणपुरिसेहिं दोहिं तओ ।।३।। सुमुहेण जंपियं जयइ, एसो सहलं च जीवियमिमस्स । जो रज्जं तह वज्जिय, पव्वज्जं इय पवन्नो त्ति ।।४।। तो दुम्मुहेण भणियं, भद्द ! अलं संकहाए एयस्स । जो असमत्थं पुत्तं, रज्जे ठविउं सयं कीबो ।।५।। पासंडं पडिवन्नो, वेरिभया एवमेत्थ संवसइ । रज्जं सुओ पया वि य, तह पीडिज्जंति सत्तूहिं ।।६।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy