SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 259
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 218: The Scattering of the Eager Refusal The elder brother, burdened by the weight of food and drink, was surely overcome. Therefore, he graciously offered the ghee pot to me to carry. ||43|| The elder brother, a sage, had arrived after a long time, weary and exhausted. I could not bear to leave him there and return without him. ||44|| The younger brother, to distract his mind from the thought, "He might be angry," began to talk about household matters. The great sage, Bhavadatta, listened patiently. ||45|| "These are the trees that line the village, the resting places for travelers. You two, like monkeys, roam freely among them." ||46|| "These are the lakes, where we, in our childhood, used to play with lotus stems, our throats adorned with their beauty." ||47|| "These are the lands that stretch to the village, like grains of sand. Here, we used to play with sand mounds, during the rainy season." ||48|| Bhavadatta, speaking thus to his younger brother, went to the village, sanctified by the lotus feet of the Acharya. ||49|| Seeing Bhavadatta, the sage, with his younger brother, arrive at the door, the small ones, with crooked smiles, said to each other: ||50|| "Surely, this man, adorned in divine attire, is a disciple of the sage, brought here to renounce the world and speak the truth." ||51|| "Bhavadatta, who is this young man who has arrived?" asked the sun. He replied, "This is my younger brother, who desires to see the Lord." ||52|| Sarina, Bhavadatta's elder brother, asked, "Why have you come to renounce the world?" He replied, "My brother is not a liar, it is true." ||53|| Bhavadatta, then, renounced the world, accompanied by the sages. He was deemed fit to wander elsewhere, with the virtuous. ||54|| Thinking, "Has Bhavadatta not arrived yet?" his relatives, coming from behind, spoke to Bhavadatta. ||55|| "Bhavadatta, you have left your beloved, adorned with half her ornaments, behind. Why have you not returned? We are like the living dead without him." ||56|| Like a cuckoo, she, deprived of her beloved, grieves. Her tears, like the sap of a vine, do not cease to flow. ||57|| "Bhavadatta, without asking us, would never leave. It is unthinkable, even in a dream. Where has he gone? What has happened?" ||58|| "We are like those who have lost their own, seeing Bhavadatta nowhere. O sage, please tell us, where is your younger brother?" ||59|| The sage, even though he knew the truth, said, "My younger brother, desiring the water of Dharma, has gone somewhere. We do not know where he has gone, even though he has just arrived." ||60|| "Has he gone on another journey?" they asked, quickly. They returned, dejected, like those who have been robbed by thieves. ||61|| Bhavadatta, remembering his newly married wife in his heart, solely out of brotherly love, continued his renunciation, even though it was painful. ||62|| The great sage, Bhavadatta, after many years, renounced food and became a celestial being, due to his virtue. ||63|| "Bhavadatta, my beloved, Nagila, is like a barren tree. I am also like a barren tree, separated from her. We both are bereft." ||64||
Page Text
________________ २१८ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् भक्तपानादिभारेणाक्रान्तोऽयं नूनमग्रजः । ततो ममार्पयद्वोढुं प्रसीदन्घृतभाजनम् ।।४३।। चिरादभ्यागतं श्रान्तं ज्यायांसं भ्रातरं मुनिम् । अमुक्त्वा तदमुं स्थाने न निवर्तितुमुत्सहे ।।४४।। माऽसौ वलेदिति मनोव्याक्षेपार्थं कनीयसः । गार्हस्थ्यवार्ता प्राक्रस्त भवदत्तो महामुनिः ।।४५।। एते ते ग्रामपर्यन्तपादपाः पान्थमण्डपाः । भ्रातरावां वानरवद्येषु स्वैरमरंस्वहि ।।४६।। सरोवराणि तान्येतान्यावाभ्यां यत्र शैशवे । अकारि नलिनीनालैहरिश्रीः कण्ठयोमिथः ।।४७।। एताश्च ग्रामपर्यन्तभूमयो भूरिवालुकाः । यत्रावां वालुकाचैत्यक्रीडां प्रावृष्यकृष्वहि ।।४८।। भवदत्तोऽनुजन्मानमेवमध्वनि वार्तयन् । जगाम ग्राममाचार्यपादपद्मः पवित्रितम् ।।४९।। सानुजं भवदत्तर्षि वसतिद्वारमागतम् । निरीक्ष्य क्षुल्लकाः प्रोचुः कृतवक्रोष्ठिका मिथः ।।५० ।। दिव्यवेषधरो नूनमनुजो मुनिनाऽमुना । प्रव्राजयितुमानीतः स्वं सत्यापयितुं वचः ।।५१ ।। सूरिरूचे भवदत्त ! तरुणः कोऽयमागतः । सोऽवदद्भगवन्दीक्षां जिघृक्षुर्मेऽनुजो ह्यसौ ।।५२।। सरिणा भवदेवोऽपि पप्रच्छे किं व्रतार्थ्यसि ? । मा भूद् भ्राता मृषावादीत्येवमित्यवदत्स तु ।।५३।। भवदेवस्तदैवाथ पर्यव्राज्यत सूरिभिः । साधुभ्यां सहितोऽन्यत्र विहर्तुं च न्ययोज्यत ।।५४ ।। भवदेवः किमद्यापि नायात ? इति चिन्तया । स्वजनाः पृष्ठतोऽभ्येत्य भवदत्तं बभाषिरे ।।५५ ।। भवदेवोऽन्वगाधुष्मान्प्रियां हित्वाऽर्धमण्डिताम् । तन्मुदे किं त्वनायाते तस्मिन्जीवन्मृता वयम् ।।५६।। खिद्यते चक्रवाकीव सा युक्तिविधवा वधूः । विश्राम्यति न तस्याश्च नयनाम्बु सिराम्बुवत् ।।५७ ।। एकाक्यस्माननापृच्छ्य भवदेवः क्वचिद्व्रजेत् । इति स्वप्नेऽप्यसम्भाव्यं गतश्च क्वापि किं ह्यदः ।।५८ ।। नष्टस्वानिव ग्रहिलान्भवदेवमपश्यतः । अस्माननुगृहाणर्षे ! कथय व स तेऽनुजः ? ।।५९।। धर्मोदकेच्छुरनुजस्योचे मिथ्याऽप्यथो मुनिः । यात आयातमात्रोऽपि न विद्मः स ययौ क्वचित् ।।६० ।। गतोऽन्येनाध्वना किं स ? इति जल्पन्त आशु ते । प्रत्यावर्तन्त दीनास्या दस्युभिर्मुषिता इव ।।६१।। तां नवोढां हृदि ध्यायन्भ्रातृभक्त्यैव केवलम् । प्रव्रज्यां भवदेवोऽपि सशल्यां पर्यपालयत् ।।६२ ।। महर्षिर्भवदत्तोऽपि कालेन बहुनेयुषा । विपेदेऽनशनं कृत्वा सौधर्मे च सुरोऽभवत् ।।६३।। भवदेवोऽप्यदो दध्यौ नागिला प्रेयसी मम । प्रेयांस्तस्या अहमपि विरहो ही द्वयोरभूत् ।।६४ ।। भ्रातुरेवोपरोधेन व्रतं चिरमपालयम् । तस्मिंस्तु स्वर्गते किं मे व्रतेनायासहेतुना ।।६५ ।। न तथा व्रतकष्टेन दुष्करेणास्मि पीडितः । यथा तद्विरहेणोच्चैर्भविष्यति कथं नु सा ? ।।६६।। गजीव चारीपतिता पद्मिनीव हिमाविला । मरालीव मरुगता वल्लीव ग्रीष्मतापभाक् ।।६७ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy