SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 248
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Chapter - 2 Collection of Examples Chetak, surrounded by eighteen kings with crowns, attacked with an immense army. || 30 || There were thousands of chariots and horses, and millions of elephants and foot soldiers. || 31 || Each of the eighteen kings had an army of equal size, and Chetak's army was also of equal size. || 32 || Going to the border of his own country, Chetak, with that army, formed a difficult-to-break ocean formation with his warriors. || 33 || The king of Champa also went there with his army, of the same size as mentioned before, and formed an impenetrable Garuda formation with his army. || 34 || There were terrible battles between the two armies. Thousands were struck, their bellies filled with cries. || 35 || The two armies, with their white elephants like pillars of fame, clashed. || 36 || In the army of Kurnika, the valiant Kumar, the leader of the army, was the first to fight against Chetak's army. || 37 || The Sadi fought with the Sadi, the Nishad with the Nishad, the charioteer with the charioteer, and the warrior with the warrior in the two armies. || 38 || With the elephants, horses, and spears falling, the earth became like a mountain range. || 39 || With the warriors broken and killed in battle, rivers of blood flowed like rivers and oceans. || 40 || In the battle, the elephants, with their shining swords, appeared like a forest of sword leaves. || 41 || The warriors, with their hands cut by swords, filled the battlefield with their bravery. || 42 || The soldiers, with their heads struck by the edge of the sword, fell, as if they were being ordered to fight by their own leaders. || 43 || Thus, Kal, like a ship in the ocean, entered the ocean formation and reached Chetak's side. || 44 || Seeing Kal, who was coming like time itself, Chetak thought, "This one, like a thunderbolt, cannot be stopped by anyone." || 45 || "I will immediately subdue this mountain of the ocean of battle, even if it is a divine bird." || 46 || Thus, Chetak, with his divine weapon, which was the destroyer of the enemy's life and wealth, attacked Kal and brought him to the fifth stage. || 47 || Then, like the shining sun setting, the army of Champa was enveloped in darkness. || 48 || The army of Champa, abandoning the battle, remained awake. For how could sleep come to them, like a wife who has been wronged? || 49 || The warriors of Chetak's army, making the victory sound of the drums, made the night very loud. || 50 || The next day, Chetak, who was appointed as the commander-in-chief by the king of Champa, killed Mahakal, like time itself. || 51 || He killed eight other commanders, the sons of the श्रेणिक, one by one, each day, as before. || 52 || When ten of his brothers, including Kal, were killed by Chetak, the king of Champa thought, "Even a single leaf, by the grace of God, can conquer. For Chetak cannot be defeated by mortals, even if they are millions in number." || 54 ||
Page Text
________________ खण्डः - २ दृष्टान्तसमुच्चयः चेटकोऽप्यमितैः सैन्येः कूणिकायाभ्यषेणयत् । राजभिर्बद्धमुकुटैरष्टादशभिरावृतः ।। ३० ।। द्विपात्रीणि सहस्राणि तावन्तश्च तुरंगमाः । तावन्तश्च स्थास्तिस्रः कोटयश्च पदातयः । । ३१ । । अष्टादशानां प्रत्येकं राज्ञां बलमदोऽभवत् । तत्तुल्यसंख्यं नृपतेश्चेटकस्याऽप्यभूद्बलम् ।।३२।। स्वदेशसीम्नि गत्वाऽस्थाच्चेटकः सेनया तया । दुर्भेदं सागरव्यूहं रचयामास चोच्चकैः ।। ३३ ।। चंपाधिपोऽपि तत्रागाच्चम्वा प्रागुक्तसंख्यया । चक्रे च गरुडव्यूहमभेद्यं परसेनया ।। ३४ । । रणतूराणि घोराणि सैन्ययोरुभयोरपि । रोदः कुक्षिभरिध्वानान्यताड्यन्त सहस्रशः ।।३५।। कीर्तिस्तंभैरिवोत्तब्धैः खेटीधवलितैः खरैः । संशप्तकाश्च संचेरुर्द्वयोरपि हि सैन्ययोः ।। ३६।। कूर्णिकस्य बले कालः कुमारो बलनायकः । आदावपि प्रववृते योद्धुं चेटकसेनया ।। ३७ ।। युयुधे सादिना सादी निषादी च निषादिना । रथी च रथिना पत्तिः पत्तिना च बलद्वये ।। ३८ ।। स्तंबेरमैस्तुरंगैश्च कुन्तघातनिपातितैः । अजायत तदा शैलगंडशैलवतीव भूः ।। ३९ ।। स्थैर्भग्नैर्हतैर्वीरैः समरे रुधिराऽऽपगाः । सान्तरीपा इव साऽऽम्भोमानुषा इव चाऽऽबभुः ।।४०।। स्फुरद्भिरसिभिर्वीरकुञ्जराणां रणाजिरे । असिपत्रवनमिव प्रादुर्भूतमदृश्यत ।।४१।। असिच्छिन्नैरुच्छलद्भिर्वीराणां पाणिपंकजैः । कौणपाः पूरयामासुरवतंसकुतूहलम् ।।४२।। स्वान् रुंडानपि युद्धायाऽऽदिशन्त इव हुंकृतैः । पेतुर्भटानां मूर्धानः खड्गधाराभिराहताः ।।४३।। इत्थं च सागरव्यूहं कालः पोत इवांबुधिम् । अवगाह्य ययौ पारमिव चेटकसन्निधिम् ।।४४ ।। कालं कालमिवाकालेऽप्यायान्तं प्रेक्ष्य चेटकः । चिन्तयामास केनापि नैष वज्रमिवाऽस्खलि ।। ४५ ।। अभ्यापतन्तं तदिमं रणसागरमन्दरम् । क्षणादपि निगृह्णामि दैवतेन पतत्रिणा ।। ४६ ।। इति दिव्येषुणा वैरिप्राणसर्वस्वदस्युना । प्रहृत्य चेटकः कालं प्रापयामास पंचताम् ।।४७।। तदा चास्तमुपेयाय भास्वान् कालकुमारवत् । शुचेव चंपेशबलं तमसा जग्रसे जगत् ।।४८ ।। युद्धं विसृज्य चंपेशबलं जाग्रदवास्थित । निद्रा ह्यभक्तभार्याणामिव वैरवतां कुतः ।।४९।। चेटकस्य पुनः सैन्ये वीरा वीरजयन्तिकाम् । कुर्वन्तो जयवादित्रवादनेनात्यगुर्निशाम् ।। ५० ।। चंपानाथेनाभिषिक्तं सेनानीत्वेऽपरेऽहनि । महाकालं कालमिव मारयामास चेटकः । । ५१ ।। अष्टौ सेनापतीनन्यानपि श्रेणिकनन्दनान् । एकैकमहन्येकैकस्मिन् पूर्ववच्चेटकोऽवधीत् ।।५२।। भ्रातृष्वात्मसमानेषु कालादिषु दशस्वपि । चेटकेन हतेष्वेवं चंपापतिरचिन्तयत् ।। ५३ ।। देवतायाः प्रसादेन जेतैकेनापि पत्त्रिणा । न ह्यायचेटको जय्यो मर्त्यैः कोटिमितैरपि ।। ५४ ।। Jain Education International 2010_02 २०७ For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy