SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 237
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 196: The Scattering of the Eager Rejection She went and told Subhadra, who immediately informed her beloved. Her father himself also reproached his son-in-law. He said to his son, "My dear, this is not right what you have done. Go back now, do not disobey my words." "Even if the ocean were to be set on fire, I would rather jump into it," he said, "but I will never go to her house, father." Sagaradatta heard this from within his house. He went home and told the disheartened girl, "My dear, Sagar has completely renounced you. Do not be sad, another husband will be found for you." She saw a mendicant, wearing only a loincloth, surrounded by flies, standing by the window. She called him, bathed him with fragrant water, anointed him with sandalwood, and dressed him in divine garments. She said, "This girl, my daughter, has been given to you. Enjoy my prosperous Lakshmi, live happily with her." He was told this and entered the house with her at night. He considered the touch of her body like the heat of fire to himself. He suddenly got up, took his own clothes, and fled. Seeing her weeping, her father said, "My dear, this is the result of your previous actions, not any other reason. Now, stay here in my house, with a peaceful mind, and accept the gifts given to you." She stayed there, devoted to Dharma. The next day, some cowherdesses came to her house. She received them with pure food and drink, and with devotion, she listened to Dharma from their mouths. She renounced the world and took vows. She performed austerities, such as the fourth, sixth, and eighth, and lived with the Aryikas. One day, the Aryikas said to her, "We will build a shelter for you. There is a beautiful garden with a good location, bathed in sunlight." She replied to them, "It is not appropriate for a virtuous woman to have a shelter outside the house." Ignoring their words, she went into the forest. As she began to expose herself to the sun, she saw a woman named Devadatta, a courtesan, who had come there. Seeing her, she thought, "This is the cause. I will become like the wife of the five senses through this austerity." She thought, "I will maintain bodily purity and other virtues, moment by moment. The Aryikas will try to stop me, but I will not heed them." She thought, "I was once highly respected by the Aryikas. Now they despise me, a mendicant." Thinking this, she left and lived in a different place. She observed her vows for a long time, living freely.
Page Text
________________ १९६ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् सा गत्वाऽऽख्यत् सुभद्रायै, साऽपि स्वप्रेयसे क्षणात् । पितुरेषोऽपि जामातु-रुपालम्भं ददौ स्वयम् ।।३९ ।। सोऽप्याह तनयं वत्स !, न युक्तं विदधे त्वया । गच्छाधुनाऽपि तत् तत्र, माऽन्यथा मद्वचः कृथाः ।।४० ।। सागरोऽप्यूचिवानग्नौ, वरं झम्पां तनोम्यहम् । न पुनस्तात ! गन्तास्मि, वेश्म तस्याः कदाचन ।।४१।। इदं सागरदत्तोऽपि, तत्कुड्यान्तरितोऽशृणोत् । जगाद च गृहं गत्वा, निराशः सुकुमारिकाम् ।।४२।। कथंचित् सर्वथा वत्से !, विरक्तः सागरस्त्वयि । तन्मा खिद्यस्व कोऽप्यन्यः, पतिस्तव विधास्यते ।।४३।। कौपीनाम्बरमात्रैककपरं मक्षिकावृतम् । भिक्षुकं कंचिदद्राक्षीत्, स गवाक्षस्थितोऽन्यदा ।।४४ ।। आहूय तेन सोऽम्भोभिः, स्नपयित्वा सुगन्धिभिः । विलिप्य चन्दनैर्दिव्यवासांसि परिधाप्य च ।।४५।। ऊचे तुभ्यं मया दत्ता, पुत्रीयं सुकुमारिका । ___मदीयां विलसन् लक्ष्मी, सुखमास्स्व सहानया ।।४६।। (युग्मम्) इत्युक्तः सोऽविशद्वासवेश्म साकं तया निशि । मेने च तद्वपुःश्लेषमग्निप्लोषमिवात्मनः ।।४७ ।। सहसोत्थाय वेषं स्वमादाय स पलायितः । तथैव रुदतीं तां च, विलोक्य जनकोऽब्रवीत् ।।४८।। सोऽयं प्राक्कर्मणां वत्से!, विपाकोऽन्यन्न कारणम् । तदास्स्व ददती दानं, शान्तात्मा मम वेश्मनि ।।४९।। तथैव कुर्वती तस्थौ, सा धर्मंकपरायणा । प्रापुस्तद्गहमन्येद्युः, साध्व्यो गोपालिका इति ।।५० ।। शुद्धैरशनपानाद्यैः, सा भक्त्या प्रतिलाभ्य च । तन्मुखाद्धर्ममाकर्ण्य, विरक्ता व्रतमग्रहीत् ।।५१।। तपोऽथ कुर्वती नित्यं, तुर्यषष्ठाष्टमादिकम् । आर्यिकाभिः सहैताभिर्विहारमकरोदियम् ।।५२।। आर्यास्ताः सा कदाऽप्यूचे, तनोम्यातापनामहम् । सुभूमिभागोद्यानस्था, दत्तदृष्टि विवस्वति ।।५३।। सा प्रत्यभिदधे ताभिरिति ह स्मागमोक्तयः । आतापना न साध्वीनां, कल्पते वसतेर्बहिः ।।५४ ।। अनाकर्ण्य च तद्वाचं, वने तस्मिन्नुपेत्य सा । यावदारभते क्षिप्तचक्षुरातापनां रवौ ।।५५ ।। तावदुत्सङ्गमेकस्य, श्रयन्तीमपरस्य तु । अङ्केन्यस्ताङ्घिमन्येन, बध्यमानावतंसकाम् ।।५६।। परेण विधृतच्छत्रां, वीजितामितरेण च । गणिकामागतां तत्र, देवदत्तां ददर्श सा ।।५७।। तां वीक्ष्यापूर्णभोगेच्छा, निदानमिति साऽकरोत् । (त्रिभिर्विशेषकम्) भवेयं तपसाऽनेन, पञ्चप्रेयस्यसाविव ।।५८।। तन्वती देहशौचाद्यमभ्युक्षन्ती क्षणे क्षणे । वार्यमाणेयमार्याभिर्मनसीदमधारयत् ।।५९।। पुरा बहुमताऽभूवमार्यिकाणामगारिणी । तिरस्कुर्वन्ति मामेता, भिक्षुकीमधुना पुनः ।।६०।। इत्यालोच्य विनिर्गत्य, विभिन्नवसतिस्थिता । व्रतं सा पालयामास, चिरं स्वच्छन्दवर्तिनी ।।६१ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy