SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 229
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 188: The Scattering of the Eager Refusal **16.** The wealthy one, devoid of marriage, and his family members had all gone to their homes. I, on the other hand, was left alone in my in-laws' house. **17.** With the unbearable pain of the *dohagg* cutting me like a sword, I was longing for liberation, even though I was still hoping for something else. **18.** Climbing onto the pyre, I was about to be released from this life. I was left alone, and she, in a flash, attained the fivefold liberation. **19.** My mother and father, along with the family members, arrived together. The entire group, devoid of the sorrow of the body, was united. **20.** The news of her death spread far and wide. Gangadatta, burdened by the *dohagg*, was deeply ashamed. **21.** His father said to him, "My son, don't be disheartened! This is how it is. Why are you so sad? Your sister has become a *bhajjā*." **22.** I, on the other hand, was told by a merchant from a distant land that she had been reborn as a *dhūya* (a female Jain ascetic). He further explained that she had been reborn in a higher realm due to her good deeds. **23.** She, with her hands clasped together, ascended to the highest state of bliss. At the time of her funeral pyre, I, with my grief, was unable to support myself. **24.** I, in every land, was afflicted by the unbearable pain of the *dohagg*. Gangadatta, overwhelmed with sorrow, pondered. **25.** "What did I do in my past lives, what heavy karmic debts did I accumulate, that I am now suffering this way, becoming the cause of this woman's misery?" **26.** "Those who are wealthy, the sons of kings, and the great rulers, even those who are strong and steadfast, find it difficult to escape the cycle of birth and death. **27.** "I, on the path of self-control, am a broken vessel, a *vaggū* (a person who has fallen from the path). I am a victim of the *dohagg* of women, and even in my dreams, I am plagued by misfortune." **28.** "Like a deer caught in a snare, I am trapped by my desires and attachments. I am consumed by my longing for her. Alas! What have I done?" **29.** While he was thinking this, his father came to him and said, "My son, control your sorrow. It is useless. What is to be done?" **30.** "This is the result of past karmic actions, a manifestation of the *pāva* (merit) that has been accumulated over many lifetimes. There is no other way to attain the ultimate goal." **31.** "Come, my son! Let us go to the *sūri* (a Jain monk), who is a treasure trove of virtues and a refuge from fear. He is the best medicine for this sorrow. Let us go and pay our respects to the *nāṇarayaṇa* (the one who possesses knowledge)." **32.** He agreed, and they went to the *sūri* with humility. They bowed down to him, standing firmly on the ground.
Page Text
________________ १८८ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम वित्तो य विवाहविही, सयणजणो वि य गओ सगेहेसु । अह अवरवासरम्मि, ससुरगिहे निञ्जमाणीए ।।१६।। अच्चंतदइयदोहग्ग-खग्गनिभिज्जमाणहिययाए । अन्नं मोक्खोवायं, थेवं पि अपेच्छमाणीए ।।१७।। पासायसिहरमाऽऽरुहिय, तीए मरणऽट्ठया लहु विमुक्को । अप्पा निवडियमेत्ता य, सा गया झत्ति पंचत्तं ।।१८।। मिलिया अम्मापिउणो, सयणजणो वि य समागतो तुरियं । विहिओ य से समग्गो, सरीरसक्कारपमुहविही ।।१९।।। तम्मरणनिमित्तं पि य, सव्वत्थ पुरम्मि तत्थ वित्थरियं । नियदोहग्गेण दढं च, लज्जिओ गंगदत्तो वि ।।२०।। नवरं पिउणा भणिओ, मा वच्छ ! विसायमेत्थ थेवं पि । काहिसि तहा जहस्सं जह अवरा होज्ज तुह भज्जा ।।२१।। अह कहवि दूरपुरवासि-वणियधूयं पुणो वि सो तेण । परिणाविओ तहाविह-पभूयतरदव्वविणिओगा ।।२२।। सा वि तहञ्चिय हत्थ-ग्गहाओ उड्ढं गया परमसोगं । तग्गिहगमणाऽवसरे, नवरं उल्लंबणेण मया ।।२३।। तो सव्वत्थ वि देसे, दुस्सहदोहग्गदूसणं पत्तो । सोगभरविहुरियंऽगो य, गंगदत्तो विचिंतेइ ।।२४ ।। किं पुव्वभवेसु मए, पावं पावेणुवज्जियं गरुयं । जस्स पभावेणेवं, भवामि वेसोऽहमित्थीणं ।।२५ । । धन्ना भयवंतो ते, सणंकुमाराऽऽइणो महासत्ता । दढपणयसालिणं पि हु, तत्तियमंऽतेउरं मोत्तुं ।।२६।। लग्गा संजममग्गे, अहं तु निब्भग्गवग्गवग्गू वि । दोहग्गवमित्थीणं, सुमिणे वि अपत्थणिज्जो य ।।२७।। मिगपोयगो व्व मायण्हियाए. निव्विसयविसयतण्हाए । विणडिज्जामि हयाऽऽसाए, अहह ! एत्तो सुहं कत्तो ।।२८।। इय जाव सो विचिंतइ, ताव पिया से समाऽऽगओ भणइ । वच्छ । परिञ्चय सोगं, निरत्थयं कुणसु कायव्वं ।।२९।। चिरभवपरंपरोवज्जियाण, पावाण विलसियं एयं । वयणिज्जमेत्थ कस्स वि, परमऽत्थेणं अओ नत्थि ।।३० ।। ता एहि पुत्त ! जामो, भयवं गुणसायरो हं सूरी । सुव्वइ समोसढो तं च, वंदिमो नाणरयणनिहिं ।।३१।। पडिवन्नं तेण ततो, सूरिसमीवे गया विणयपूव्वं । वंदित्तु तं निसन्ना, सनिहियम्मि धरावढे ।।३२।। _Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy