SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 224
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Chapter - 2 Collection of Examples He drank the muddy, warm waters of the rivers, and wandered in the summer heat, and he passed it through. || 59 || || Four-part stanza || Like demons, with thunderbolts, and fires with lightning faces, his heart was unshaken, even by those who shook the world. || 60 || With continuous, sharp, cold arrows, he was pierced, but he remained unmoved, even in his mind. || 61 || At every step, forests and rivers, with their uprooted trees, were difficult to cross, but he crossed them effortlessly, like a royal swan. || 62 || Attacking the muddy path, like a boar in play, seeking his friends, he wandered, and he passed even the rainy season. || 63 || || Four-part stanza || With scorching sun on his head, and hot sand on his feet, he endured, like one who has entered the midst of a group of fire arrows. || 64 || In clear water, and among water birds like swans, with an unwearied mind, he asked, "Where are you?" and thus he greeted his friends. || 65 || Passing through the midst of elephants, with their intoxicating scent, seven-leaved trees, and angry tusks, he entered the forest, like an elephant. || 66 || Driven by his friend, the wind, with its lotus-like fragrance, he passed through autumn, wandering like an autumn cloud. || 67 || || Four-part stanza || With the northern wind, like a brother, from the Himalayas, the waters of lakes and rivers were being carried away by the cold. || 68 || Even though the forest fire was burning everywhere, and the water lilies and lotus flowers were being consumed, he passed through the water. || 69 || With the cold-stricken Kiratas, and the forest fire burning, he passed through the winter, with his firm resolve. || 70 || || Three-part stanza || On the withered, old leaves, which bent the knees of the trees, he placed his feet without fear, even though scorpions were hidden there. || 71 || Like a skilled surgeon, with his sharp instruments, he was unmoved by the loud, piercing sounds of the awakened, five-headed, ear-piercing demons. || 72 || With only a taste of the fresh shoots, his stomach was full, and he passed through the cold, with the pain of his friend. || 73 || || Three-part stanza || Thus, wandering through the forest, in search of his son, one year passed for Mahendra Singh. || 74 || Having entered that forest, he stood for a while, and looked in all directions, like a messenger. || 75 || Then, he heard the noise of the karanda, the crane, the swan, and the sarasa birds, without being disturbed. || 76 || He was comforted by the wind, which carried the fragrance of lotuses, and he concluded, from his reasoning, that there must be a lake nearby. || 77 || With tears of joy, he confirmed the meeting with his friend, and he went towards the lake, like a royal swan. || 78 || As he went forward, he heard a song, in the Gandhara scale, sweet, like the sound of a flute, and the sound of a vina, like a deer. || 79 ||
Page Text
________________ खण्डः - २ दृष्टान्तसमुच्चयः क्वाथान् रोगीव सरितां पंकिलान्यूष्मलानि च । पिबन् पयांसि स ग्रीष्मं भ्राम्यन्नेकोऽत्यवाहयत् ।। ५९ ।। ।। चतुर्भिः कलापकम् ।। रक्षोभिरिव जीमूतैरुद्यद्विद्युन्मुखाग्निभिः । अक्षोभ्यमाणहृदयो विश्वविक्षोभणैरपि ।। ६० ।। अखंडप्रसरैर्धारासारैः शितशरैवि । विध्यमानोऽपि संनद्ध इवामुह्यन् मनागपि । । ६१ ।। पदे पदे वननदीर्वेगोन्मूलितपादपाः । दुस्तरा अप्यनायासं राजहंस इवोत्तरन् ।।६२।। आक्रामन् पंकिलं मार्गं वराह इव लीलया । मित्रान्वेषी पर्यटन् स वर्षा अप्यत्यवाहयत् ।।६३।। ।। चतुर्भिः कलापकम् ।। मूर्ध्नि चित्रातपं घोरं पादयोस्तप्तवालुकाः । सहमानोऽग्निशरावसंपुटांतर्वसन्निव ।। ६४ ।। स्वच्छे तोये तोयजेषु हंसादिषु च पक्षिषु । अविश्रांतमनाः क्वासि क्वासि मित्रैवमुपृ॒णन् ।।६५।। मदगंधिसप्तपर्णकुद्धधावितदंतिनाम् । मध्येन गच्छन् दंतीव वनांतरसमागतः ।।६६।। सख्येव पवमानेन प्रेर्यमाणेऽब्जगंधिना । अत्यगाच्छरदमपि स भ्रमन् शरदभ्रवत् ।।६७।। ।। चतुर्भिः कलापकम् ।। उत्तरेण समीरेण हिमाद्रेरिव बंधुना । हिमसात् क्रियमाणेषु सरसीसरिदंबुषु ।। ६८ ।। दवाग्निनाप्यदाह्यासु दह्यमानासु सर्वतः । जलांतः पद्मकल्हारकैरवोत्पलपंक्तिषु ।। ६९ ।। शीतार्त्तेषु किरातेषु दवानलमपीच्छुषु । हेमन्तमप्यतीयाय स बाढं दृढनिश्चयः ।।७०।। ।। त्रिभिर्विशेषकम् ।। शीर्णेषु जीर्णपर्णेषु जानुदघ्नेषु भूरुहाम् । छन्नाहिवृश्चिकेष्वंघ्रिन्यासं निःशंकमादधत् ।।७१।। कर्णमर्माविद्भिरिव मर्मरैरति दुःश्रवैः । प्रबुद्धोत्कर्णपंचास्यबूत्कारेष्वप्यकंपितः । । ७२ ।। प्रत्यग्रपल्लवास्वादमात्रेणैवोदरंभरिः । शिशिरं गमयामासाशिशिरो मित्रपीडया ।।७३।। ।। त्रिभिर्विशेषकम् । एवं सन्तकुमारस्यान्वेषणायाटतोऽटवीम् । एको महेन्द्रसिंहस्य जगाम परिवत्सरः ।।७४।। तस्यामटव्यामन्येद्युर्गत्वा कियदवस्थितः । दिशो विलोकयामास नैमित्तिक इवोन्मुखः । । ७५।। ततः कारंडवक्रौंचहंससारसपक्षिणाम् । क्षणादाकर्णयामास कोलाहलमनाकुलः ।।७६।। मरुता पंकजामोदवाहिनाश्वासितश्च सः । सरः किंचिदिहास्तीति निश्चिकायानुमानतः ।।७७।। आनंदबाष्पतोयेन निश्चिन्वन् मित्रसंगमम् । सरोवरस्याभिमुखं स ययौ राजहंसवत् ।।७८।। गच्छन्नग्रे च शुश्राव गीतं गांधारबंधुरम् । मधुरं वेणुनादं च वीणाक्काणं च हारिणम् ।। ७९ ।। Jain Education International 2010_02 १८३ For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy