SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 222
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 2: Collection of Examples 189 He, with a stature exceeding forty cubits, attained youth from childhood, like a mortal ascending to heaven. ||11|| He had a great friend, the son of the Kalindi, named Mahendrasura, renowned for his valor. ||12|| On the arrival of spring, one day, he went with the son of Kalindi to the Makaranda garden, out of curiosity, to play. ||13|| There, he played with his friends, like Sanatkumara, the son of Girvana, in Nandana. ||14|| Then, the king's horse-master, Prahino, brought forth four horses, with five lines, marked with all auspicious signs. ||15|| One, named Jaladhikallola, as restless as the waves of the ocean, he gave to Sanatkumara. ||16|| Leaving his play, the prince mounted the steed. Among the princes, the fascination for elephants and horses is always great. ||17|| With one hand he raised the reins, and with the other he guided the horse, touching the seat with his thighs. ||18|| He raced with great speed, almost touching the earth with his feet, and he looked around to see the other horses. ||19|| As the prince pulled the reins, the horse, contrary to training, ran faster and faster. ||20|| Even while the other princes were racing, the horse, like a Rakshasa in the form of a horse, suddenly disappeared. ||21|| The horse, with the prince mounted, became invisible in an instant, like the moon disappearing in the clouds, even before the eyes of the kings. ||22|| The horse-army, with its horses, pursued the prince, who was carried away by the horse, like a boat carried by the river current. ||23|| "He goes, he goes, that horse! These are his footprints, and these are his foam-white marks," the people exclaimed. ||24|| Then, a fierce wind arose, like a full Brahmaanda-bhastika, a premature night, like a darkness that obscures everything. ||25|| The directions were covered with dust, like a swarm of locusts, and the armies were paralyzed, unable to move even a step. ||26|| The footprints of the horse, as it ran, were all erased by the dust-mountains. ||27|| Neither low, nor high, nor solid, nor trees, nothing was visible. The whole world seemed to have entered the underworld. ||28|| The foolish soldiers were bewildered, like travelers lost in a sea filled with water. ||29|| Mahendra Singh bowed to the horse-commander and said, "O Lord, this is the work of fate, the misfortune of this one. ||30|| Otherwise, where is the prince, and where is the horse in a distant land? And how could the prince have mounted this unknown horse? ||31|| Where is the prince, abducted by this wild horse? And where is the dust-covered path, where the wind blows? ||32|| Even though fate has conquered, like a king conquering his vassals, I will search for my friend, who is like my own self, and bring him back. ||33|| In the caves of the mountains, on the peaks, in the forests, in the strongholds, in the valleys, ||34|| In the holes of the earth, in the depths of the rivers, in the waterless lands, in the difficult places, ||35||
Page Text
________________ १८९ खण्डः - २ दृष्टान्तसमुच्चयः स सार्धैकचत्वारिंशद्धनुरुन्नतविग्रहः । मर्त्यलोकादिव दिवं शैशवात् प्राप यौवनम् ।।११।। तस्याभूत् परमं मित्रं कालिंदीसूरनंदनः । महेन्द्रसूर इत्याख्याख्यातः प्रख्यातविक्रमः ।।१२।। प्राप्ते वसंते सोऽन्येद्युः कालिंदीसूनुना समम् । मकरंदाख्यमुद्यानं कौतुकात् क्रीडितुं ययौ ।। १३ ।। क्रीडाभिस्तत्र चित्राभिश्चिक्रीड सुहृदा समम् । सनत्कुमारो गीर्वाणकुमार इव नंदने ।। १४ ।। तदा च राज्ञोऽश्वपतेः प्राहिणोत् प्राभृतान् हयान् । धारापंचकचतुरान् सर्वलक्षणलक्षितान् ।।१५।। नाम्ना जलधिकल्लोलं कल्लोलमिव चंचलम् । एकं सनत्कुमारस्याप्यर्पयामास वाजिनम् ।।१६।। त्यक्त्वा क्रीडां कुमारस्तमारुरोह तुरंगमम् । हस्त्यश्वे राजपुत्राणां कौतुकं सर्वतोऽधिकम् ।।१७।। कशामुत्क्षिप्य चैकेन वल्गां चैकेन पाणिना । आसनास्पृष्टपर्याण उरूभ्यां प्रेरयच्च तम् ।।१८।। पर्यधाविष्ट वेगेन पादैः क्ष्मामस्पृशन्निव । गच्छन् बहुतरं व्योम्नि सोऽश्वान् द्रुष्टुं वेरिव ।।१९।। वल्गया चकृषे सोऽश्वः कुमारेण यथा यथा । तथा तथा विपरीतशिक्षोऽधिकमधावत ।। २० ।। सादिनां राजपुत्राणां धावतामपि मध्यतः । निर्ययौ स क्षणादश्वोऽश्वमूर्तिरिव राक्षसः ।।२१।। पश्यतामपि भूपानामुडूनामिव चन्द्रमाः । स आरूढकुमारोऽश्वोऽभूददृश्यः क्षणादपि ।। २२ ।। अश्वेन सूनुमाकृष्टं नदीपूरेण पोतवत् । प्रत्यानेतुमन्वचालीदश्वसेनोऽश्वसेनया ।। २३ ।। यात्यसौ यात्यसावश्वः पदान्येतानि तस्य हि । फेनलालास्तस्य चेमा यावदाख्यदिदं जनः ।। २४ ।। तावद्वात्योदभूच्चंडा पूर्णब्रह्मांडभस्त्रिका । अकालिका कालरात्रिरिवांधंकरणी शाम् ।।२५।। युग्मम् ।। अपटीभिरिवौकांसि दिशोऽच्छाद्यंत रेणुभिः । स्तंभितानीव सैन्यानि नोद्धर्तुं पादमप्यलम् ।।२६।। पदफेनानि चिह्नानि गच्छतस्तस्य वाजिनः । अशेषाण्यपि भग्नानि पांसुकल्लोमालया ।।२७।। न निम्नं नोन्नतं नापि स्थपुटं न द्रुमाद्यपि । अलक्षि पाताल इव प्रविष्टोऽभूज्जानोऽखिलः ।। २८ ।। मूढोपायाः सैनिकास्ते पर्याकुल्यभवन्नथ । अब्धावंभः पूर्यमाणयानाः सांयात्रिका इव ।। २९ ।। नत्वा महेंद्रसिंहोऽश्वसेनमेवं व्यजिज्ञपत् । देव दैवस्य घटना दुर्घटान्यस्य खल्विम् ।। ३० ।। अन्यथा हि कुमारः क्व दूरदेशो हयः क्व च । तत्र चाज्ञातशीले क्व कुमारस्याधिरोहणम् ।।३१।। कुमारस्यापहरणं तेन दुर्वाजिना क्व च । क्व वा वात्येयमुद्दंडरजश्छादितद्दक्पथा ।। ३२ ।। पर्यन्तसामंतमिव दैवं जित्वा तथापि हि । आनेष्याम्यहमन्विष्य स्वमित्रं स्वामिसन्निभम् ।।३३।। कंदरेषु गिरींद्राणं तुंगेषु शिखरेषु च । निरंतरतरुस्तोमदुर्गमास्वटयीषु च ।। ३४ ।। रोधोरंध्रेषु पातालकल्पेषु सरितामपि । निर्जलेष्वपि देशेषु विषमेष्वपरेष्वपि ।। ३५ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy