SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 213
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 172: The Scattering of the Eager Refusal The wealthy king, the lord of the land, was a generous giver of wealth. The wise Muni, the Brahman, pondered in his heart. ||116|| "You are a deceiver, O Blessed One! But what have you done today? ||117|| Knowing my wealth, I gave you this village." ||117|| Having said this, the king, the lord of the land, went to the village in the afternoon. ||118|| He was eager to beg for alms, his bowl filled with the leaves of the Karaka tree. ||118|| He wanted to fill his bowl with the alms of the Jain community, following the path of the pond. ||119|| He who goes out from there, will meet a single Muni. ||119|| He who has spent a month in fasting, with a body full of wealth and a mind free from suffering, ||120|| enters the village on the day of the Parana. ||120|| The king, the lord of the land, thought, "This is the marriage of my son. ||121|| This is like a Kalpa tree, which is seen in the forest." ||121|| Thinking this, he spoke with a heart full of devotion, his body trembling with joy. ||122|| "Please have mercy on me, O Muni, among the Jain community!" ||122|| The Muni, having received the fourfold purity of wealth, said, "This is not the time for alms." ||123|| The prince, who was standing nearby, was pleased and said, "Alms are for the sake of the people, for the sake of the Parana." ||124|| Having said this, the Muni, the lord of the gods, said, "O Great One, it is better for you to give alms to the needy. ||125|| Give alms to the Jain community, to Devadatta, to the thousand teeth, and to the kingdom." ||125|| As the prince spoke, the lord of the gods said, "The fruit of the Muni's alms will soon be yours." ||126|| After the remaining alms were given, the prince went to the palace. ||127|| The Muni, the lord of the gods, went to the city of Vinnayada. ||127|| He arrived in the city of Vinnayada, having traveled by the path of the righteous. ||128|| He slept in the house of the teacher and saw a dream in the middle of the night. ||128|| He saw a beautiful, radiant, and luminous image of a woman, entering the house. ||129|| He woke up and told the dream to the others. ||130|| They said, "You will get a sweet, delicious, and beautiful garland." ||130|| On the next day, while he was sitting in his house, ||131|| he received a sweet garland from the alms of the pure ones. ||131|| The prince, thinking that the Muni was the cause of his happiness, ||132|| told the story of the dream to the people of the city, who were eager to hear it. ||132|| In the morning, when the sun rose, the prince filled a basket with flowers. ||133|| He went to the Muni, who was sitting in his house, with great
Page Text
________________ १७२ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् संपत्तवसिमदेसो तस्साऽऽसाधरियनिययपाणधणो । चिंतेइ मूलदेवो उवयारी बंभणो मज्झ ।।११६ ।। पभणइ वञ्च जहिच्छं भद्द ! तुमं किंतु एज्ज कइया वि । मह रज्जसंपयं जाणिऊण जं देमि ते गामं ।।११७ ।। इय भणिय मूलदेवो पहरदुगे गाममागओ संतो । करकलियपत्तपुडओ भिक्खं भमिउं समाढत्तो ।।११८ ।। केवलकुम्मासेहिं भरित्तु पुडयं तडागमणुसरिउं । जा निग्गच्छइ तत्तो संपेच्छइ मुणिवरं एगं ।।११९ ।। मासोववाससोसियसरीरसंपत्तिमसमसुहलेसं । पारणगपत्तदिवसं पविसंतं गाममज्झम्मि ।।१२० ।। दठूण मूलदेवो चिंतइ मह पुत्रपरिणई एसा । मरुरनम्मि व एसो जं दिट्ठो कप्परुक्खो व्व ।।१२१ । । इय चिंतिऊण पभणइ भत्तिभरुलासयबहलरोमंचो । गिण्हसु करुणं काउं कुम्मासे मज्झ मुणिनाह ! ।।१२२।। दव्वाइचउहसुद्धिं पउंजिउं गिण्हए मुणिवरो वि । एत्यंतरम्मि कुमरो रंजियहियओ भणइ एवं ।।१२३।। धन्नाणं खु नराणं कुम्मासा हुंति साहुपारणए । इय भणिए भणइ तओ मुणिभत्ता देवया गयणे ।।१२४ ।। मग्गसु वरं महायस ! जं रोयइ तुज्झ उत्तरद्धेण । गणियं च देवदत्तं दंतिसहस्सं च रज्जं च ।।१२५ ।। इय भणइ जाव कुमरो भणइ तओ देवया पहिट्ठमणा । मुणिदाणपुनपायवफलमिणमचिरेण तुह होही ।।१२६ ।। उव्वरियसेसकुम्मासभोयणाणंतरं पसत्थगई । मुणिदाणपुनकलिओ चलिओ बिन्नायडाभिमुहं ।।१२७ ।। पइदियहपयाणेहिं वेन्नायडनयरमागओ संतो । सुत्तो देसिकुडीए सुमिणं पेच्छइ निसासेसे ।।१२८ ।। अमयमयकिरणनिम्महियतावमसमाणकंति जणसुहयं । पविसंतं नियवयणे केरविणीरमणपडिबिंबं ।।१२९ ।। कप्पडिओ वि हु पासित्तु तारिसं कहइ सुमिणमियराण । ते वि हु भणंति गुड-नेहमंडियं मंडयं लहसि ।।१३०।। तो तेण बीयदिवसे छाइज्जतम्मि कम्मिवि घरम्मि । भिक्खाए पवितॄणं लद्धो गुडमंडओ एगो ।।१३१।। कुमरो वि मणे मुणिउं मणोरहाणं अपावणिज्जं ति । सुमिणमिणं मणहरणं पहाणपुरिसाण कहणीयं ।।१३२।। अह उग्गयम्मि सूरे कुमरो कुसुमाणमंजलिं भरिउं । सुविणन्नुयस्स पासे संपत्तो परमविणएण ।।१३३।। पूइत्तु पायकमलं पणामपुव्वं पयासए सुमिणं । अह चिंतइ सुविणविऊ रज्जफलो एस सुमिणो त्ति ।।१३४।। लायनपुनकलियं अह तं परिणाविऊण नियधूयं । साहइ जह तुइ होही सत्तदिणब्भंतरे रज्जं ।।१३५ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy