SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 208
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Chapter 2: Collection of Examples 167 A young prince, like a lion in the forest, was approached by his father's minister at that place. ||21|| The minister, with his body adorned with jewels and rays of light, bowed to the prince, like a lotus flower blooming in a pond. ||22|| The prince, with his body shining like the sun, was praised by the minister. "O prince of the Kshatriya clan! This is a great opportunity for you to show your prowess." ||23|| The prince, feeling the humiliation of being defeated by his guru, and unable to bear the insult of his father, thought in his heart. ||24|| "They abandon wealth, they renounce possessions, they give up their kingdom, they abandon their family. Even in death, they do not abandon their dharma." ||25|| "Even in death, they do not abandon their dharma, they are fearless like a lion roaring on a mountain." ||26|| Thinking this, the prince bowed to his father's minister and went to his wife. ||27|| The prince, with his wealth and army, left the city, fearless and strong, like a lion with a sharp sword, ready to destroy his enemies. ||28|| He went to the villages, towns, and cities, with his army, like a small ant carrying a large load. ||29|| There, a cruel and wicked king, always engaged in war, lived happily, with his army and his desires. ||30|| The prince saw a beautiful Kinnara woman there, adorned with ornaments and jewels, and surrounded by guards. ||31|| He sent his servant to her, with love and respect, and the servant said to her. ||32|| "O beautiful woman! Your beauty has captivated my master. O Kinnara! You are a thief of hearts, even from within your home." ||33|| The prince said, "Who is this woman of yours?" The servant replied, "She is the wife of Devadatta, the conqueror of the world." ||34|| The prince said, "I have no faith in women, they are fickle-minded, they are deceitful, they are cunning." ||35|| "Even young women are not to be trusted, they are deceitful and cunning. How can one trust women who are fickle-minded and deceitful?" ||36|| "Their love is based on desire, their bodies are beautiful, but their hearts are not pure. They are like a beautiful flower that has no fragrance." ||37|| "If she does not come, then go and bring her here." The servant said to the woman, "My master wants to see you." ||38|| "Come once, come to my house. The good men are those who are kind and compassionate." ||39|| The prince, thinking that she would come, waited for a while, but she did not come. Then, he struck her with his fist, and she fell to the ground. ||40|| _JainEducation International 2010_02
Page Text
________________ खण्ड:-२ दृष्टान्तसमुच्चयः १६७ एत्यंतरस्मि कुमरो हारविरायंतवियडवच्छयलो । पिउपायपणमणकए समागओ तत्थ अत्थाणे ।।२१।। पणमंतसयलसामंतमउलिमणिरयणकिरणकच्छुरिए । पयकमले मिलियनिडालमंडलो पणमइ कुमारो ।।२२।। जंपेइ महीवालो कयभिउडीभंगभासुरनिडालो । खत्तियणगोत्तखंपण ! अवसर मह दिठ्ठिपसराओ ।।२३।। कुमरो वि गुरुपराभवमन्नुभरुप्पन्नअसरिसामरिसो । पिइपरुसवयणपरिभवमसहंतो चिंतए हियए ।।२४।। उज्झति धणं मुंचंति परियणं महियलं परिचयंति । मरणे वि महासत्ता न उणो माणं परिहरंति ।।२५ । । अवि मरणमसमसाहसगिरिभइरवपडणवड्डियुच्छाहे । अहिलसइ महासत्तो न उणो माणं परिच्चयइ ।।२६।। इय चिंतिऊण कुमरो पणमित्ता पायपंकयं रन्नो । अत्थाणाओ नियत्तो तत्तो रयणीए जायाए ।।२७।। अहिमाणधणो नयराओ निग्गओ असमसाहससहाओ । वइरिकरिकुम्भदारणकरकलियकरालकरवालो ।।२८ ।। अणवरयमक्कमंतो गामाऽऽगरनगरमंडियं वसुहं । गुडियकयवामणंगो संपत्तो नयरिमुज्जेणिं ।।२९।। तत्थ दुरोदरदइओ निच्चं कलगीयदिन्नमइपसरो । अन्नायकुल-परक्कमपरमत्थो निवसइ सुहेण ।।३०।। अह अन्नया य दिट्ठो किन्नरकलगीयवावडो तत्थ । नियभवणमत्तवारणपरिविलसिरदेवदत्ताए ।।३१।। गीयाणुरायरत्ता वामणए तम्मि पेसए दासिं । साणुणयं सप्पणयं ससिणेहं सा वि तं भणइ ।।३२ ।। वामणय ! तुम्ह दंसणसमुस्सुया सामिणी समाइसइ । मह किन्नर ! मणहरणो होसि तुमं गिहपवेसेण ।।३३।। तो भणइ मूलदेवो का सा तुह सामिणी ? तओ भणइ । सोहग्गजयपडाया पणंगणा देवदत्त त्ति ।।३४।। अह भणइ मूलदेवो विस्सासो मह न अत्थि वेसासु । खणरत्त-विरत्तासुं अवरा-ऽवरहरियचित्तासुं ।।३५ ।। इयरासु वि जुवईसुं न वीससेयव्वमेत्थ कुडिलासु । विसमविससन्निभासू किं पुण वेसासु विस्सासो ? ।।३६।। अन्नोन्ननेहनिब्भररसाणुविद्धो न जत्थ सब्भावो । रूवावहरियदेहो न वामणो तत्थ अल्लियइ ।।३७ ।। जा एवं नाऽऽगच्छइ ता साहइ सामिणीए सा गंतुं । सा वि पुणो वि भणावइ दासीवयणेण वयणमिणं ।।३८।। आगच्छ एक्कवारं उवरोहेणावि मज्झ गेहम्मि । दक्खिन्ननीरनिहिणो हवंति जेणेत्थ सप्पुरिसा ।।३९।। तो अणुमन्नियगमणो जा जाइ खणंतरं तमणुलग्गो । ता मुट्ठिपहारेणं झड त्ति पउणीकया खुज्जा ।।४०।। ___JainEducation International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy