SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 190
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Chapter 2: Collection of Examples 149 The charioteer then said, "In battles, thousands are killed. Even if he is dead now, by a blow to his foot. ||34|| If he is a soul, a living being, your relative. Even if he is in pieces, the chariot will be improved. ||35|| Where is my relative dead? Why are you so sad? Seeing him crooked again and again, he did not move the plow forward. ||36|| After examining it, he planted a lotus in a stone. The plowman laughed and said something loudly. ||37|| "What is this, in this extremely hard stone? Will a lotus sprout even with thousands of efforts? ||38|| He also said, "If this is true, my brother will live. In this rough stone, a lotus will sprout. ||39|| Even this, the Indian, was helpless in his ignorance. He moved the pestle forward, clearly laughing. ||40|| Then, seeing the one who was watering the plant that had been burnt by the fire of the forest, Rama said, "Oh, what a bad decision! Do burnt plants ever produce shoots? ||42|| He said, "If the body is a messenger, then this tree will also become a shade. ||43|| Hearing his words, the plowman moved forward. He saw someone throwing grass into the cow's mouth. ||44|| The cows also said, "How can these be good? Will they eat grass, having gone to the state of skeletons? ||45|| He also said, "If he is standing with his feet, he will go. Then the cows will eat these grass shoots. ||46|| Rama then thought, "Is my brother really dead? Everyone is saying the same thing. ||47|| As long as the consciousness is not completely gone, the plow will move a little. Then, a god appeared in front of him, his mind at peace. ||48|| He said to the charioteer, "I am Siddhartha, your charioteer. Due to the power of his penance, he has attained the state of a god. ||49|| Remember, during your wandering, you will ask me. You will save me from falling into the ocean of misery. ||50|| Seeing you now, lost in the sleep of delusion. Remembering your request, I have come to awaken you. ||51|| When death said to Murari's daughter, "You are old." What he said, that happened, his words were not false. ||52|| These stones, chariots, etc., are all transformations. I have shown them to you to remove your brother's delusion. ||53|| Freeing yourself from this delusion, the accumulation of suffering. Create something great within yourself, karma. ||54|| Relatives are found by souls, birth after birth. But they are the cause of your delusion, the army of delusion. ||55|| All souls, alas! Deceived by the love of relatives. They never endure the suffering of karma. ||56|| The love of relatives is a vast ocean, for those who are going to happiness. It is the destroyer of that ocean, the resting place of the line of suffering. ||57|| Hearing the words of Siddhartha Deva, the plowman said, "You are right, brother! I am well-instructed. ||58|| 2010_02
Page Text
________________ खण्ड:-२ दृष्टान्तसमुच्चयः १४९ सारथिस्तमथोवाच, संगरेषु सहस्रशः । नियूँढोऽप्यधुना पादप्रहारेणापि यो मृतः ।।३४ ।। सोऽयं चेद्विश्वजीवातुर्जीविता तव बान्धवः । खण्डशस्तद्गतोऽप्येष, प्रगुणीभविता रथः ।।३५ ।। क्व मे बन्धुर्मृतोऽस्तीति, कामं सासूयमानसः । तं मुहुः कुटिलं पश्यन्नचालील्लाङ्गली पुरः ।।३६।। रोपयन्तं निरूप्याथ, शिलायां नलिनी क्वचित् । सारम्भमभ्यधात् कंचिदुचैःशब्दं हसन् हली ।।३७ ।। व्यामूढात्मन् किमेतस्मिन्नत्यन्तकठिनेऽश्मनि । सहस्रैरपि यत्नानां, प्ररोहति सरोजिनी ? ।।३८ ।। सोऽप्यवादीत्तवायं चेत्, प्राणिष्यति सहोदरः । पाषाणे तत् खरेऽप्यस्मिन्, प्ररोक्ष्यत्यरविन्दिनी ।।३९।। इत्येतस्यापि भारत्यामवज्ञाविवशाशयः । व्यक्तोत्प्रासस्मितस्मेरश्चचाल मुसली पुरः ।।४०।। ततो दावाग्निनिर्दग्धं, सिञ्चन्तमवनीरुहम् । कंचिदारामिकं रामः, पश्यति स्म व्रजन् पुरः ।।४१।। तं चाभ्यधाद्धिगेतां ते, हन्त दुर्व्यवसायताम् । मुञ्चन्ति जातुचिद्दग्धभूरुहोऽपि किमङ्कुरान् ? ।।४२।। स जगाद यदि स्कन्धशवो वार्तयिता त्वया । शावलीभविता भूयस्तदाऽयमपि पादपः ।।४।। तामश्रुत्वेव तद्वाचमुञ्चचाल हली पुरः । दूर्वाश्च गोशवास्येषु, क्षिपन्तं कंचिदैक्षत ।।४४।। तमप्यभिदधे गावः, कथमेताः परासवः । दूर्वाः कवलयिष्यन्ति, गताः कङ्कालशेषताम् ? ।।४५ ।। तेनाप्यूचे बल: पद्भ्यां, गन्ता चेदेष संस्थितः । चरितारस्तदा गावोऽप्यमूर्दूर्वाङ्करानिमान ।।४६।। रामोऽथाचिन्तयत् सत्यं, किं मृतोऽयं ममानुजः ? । वदन्ति यदमी सर्वेऽप्येकरूपमिदं वचः ।।४७ ।। यावदित्याप्तचैतन्यः, किंचिञ्चलति लागली । तावदुद्योतिताऽऽशान्तः, कश्चिदस्थात् पुरः सुरः ।।४८।। सोऽब्रवीत् सीरिणं सोऽहं, सिद्धार्थः सारथिस्तव । प्रभावात्तपसस्तस्य, देवभूयमपागमम् ।।४९।। स्मरस्येतत् परिव्रज्याकाले मामर्थयिष्यसे । यन्मामभ्युद्धरेर्जातु, पतन्तं व्यसनार्णवे ।।५० ।। तत्त्वामिदानीमालोक्य, मोहनिद्राविसंस्थुलम् । प्रबोधयितुमभ्यागां, तां तवाभ्यर्थनां स्मरन् ।।५१।। श्रीनेमिना पुरा मृत्युर्मुरारातेर्जरासुतात् । यदूचे तत्तथैवाभूदन्यथा नार्हतां गिरः ।।५२।। एतान्यश्मरथादीनि, वैकृतानि कियन्त्यपि । भ्रातर्मोहव्यपोहाय, दर्शितानि मयैव ते ।।५३।। विमुच्य तमिमं मोहं, संदोहं दुःखसंपदाम् । आत्मनीनं महत् किंचित्, कर्म निर्मीयतां त्वया ।।५४ ।। बन्धवः खल्ववाप्यन्ते, जीवैर्जन्मनि जन्मनि । किं तु ते मोह सैन्यैककेतवो भवहेतवः ।।५५।। जीवाः सर्वे हहा ! बन्धुसंहतिस्नेहमोहिताः । दुःखप्लोषक्षमे कर्मण्युत्सहन्ते न जातुचित् ।।५६।। बन्धुस्नेहोऽतराम्भोधिरेष्यतीनां सुखश्रियाम् । दुःखश्रेण्याश्च विश्रामधामतद्विधुनीहि तम् ।।५७ ।। इति सिद्धार्थदेवोक्तां, गिरमाकर्ण्य लागली । जल्पति स्म त्वया बन्धो!, साधु साध्वस्मि बोधितः ।।५८ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy