SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 177
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 136 **The Scattering of the Eager Refusal** "You are true to your word, but I, alas, am false. I have not done what is right. Forgive me, O Ocean of Forgiveness!" (136) "I will go to heaven, content, turning my back on misfortune. Go you too, without fear, to the villages and cities." (137) "Go to the villages to beg, and eat unpolluted food. Even the faults of begging were ordained by me in the past." (138) "The Lord said, 'Do not worry, O Sangamaka! We are not subject to anyone, but wander freely according to our own will.'" (139) Prostrating himself before the glorious Vira, the fallen god, filled with remorse, set out for the city of Puruhuta. (140) From that time on, the gods who dwell in Sudharma, for so long, were without joy, without enthusiasm, and filled with anxiety. (141) Indra, too, was deeply distressed, his mind devoid of all pleasure. He thought to himself: (142) "I am the cause of all these misfortunes. When I praised the Lord, this god became angry." (143) Meanwhile, Sangamaka, the fallen god, stained with the mud of sin, his radiance lost, like a mirror touched by water, (144) false to his word, with dull eyes and muddy lotus-like eyes, went to the assembly of the gods, presided over by the king of the gods. (145) Seeing Sangamaka, Indra immediately turned his back and said, "O gods, all of you, listen to my words! (146) This is Sangamaka, the fallen god, a wretch, a sinner. Even though he is visible, he is not fit to be seen. (147) He has offended us greatly, for he has disobeyed our Lord. Why should we be afraid of him? Why should we be afraid of this fallen god? (148) The Arhats do not suffer because of the help of others. They suffer because of their own karma. I have taught this fallen god about karma and its consequences. (149) Therefore, he must be banished from this world, for he is a source of sin for us. He must be banished from this world, this fallen god." (150) Saying this, Vajrapani, with his vajra, struck the fallen god with his left foot, filled with anger. (151) He was pursued by the various armies of the gods, dragged by the goddesses of heaven with their strong hands, (152) mocked by the celestial beings, riding in his chariot called Yana, he went to the peak of Mount Meru, the abode of the gods, where the air is pure and the sky is clear. (153) The wives of Sangamaka said to Indra, "If it is your command, we will follow our lord." (154) The wives of Sangamaka, with tearful eyes, wished to follow him. But Vasava prevented them, and all his retinue. (155)
Page Text
________________ १३६ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् सत्यप्रतिज्ञस्त्वं भ्रष्टप्रतिज्ञोऽहमसौ पुनः । न व्यधायि मया साधु तत्क्षमस्व क्षमानिधे ! ।।१३६।। द्यां यास्याम्युपसन्नोऽहमुपसर्गपराङ्मुखः । व्रज त्वमपि निःशंको ग्रामाकरपुरादिषु ।।१३७ ।। ग्रामेषु विश भिक्षायै भुंक्ष्वाहारमदूषितम् । भिक्षादोषा अपि पुरा विहितास्ते मयैव हि ।।१३८ । । स्वाम्यवोचत नश्चिन्तां मुञ्च संगमकामर ! । कस्याप्यधीना न वयं विहरामो निजेच्छया ।।१३९।। इत्युक्तवन्तं श्रीवीरं प्रणम्य स सुराधमः । सानुतापः प्रचचाल पुरुहूतपुरीं प्रति ।।१४० ।। इतश्च कालं तावन्तं सुराः सौधर्मवासिनः । निरानन्दा निरुत्साहा उद्विग्नाश्चावतस्थिरे ।।१४१।। शक्रोऽपि मुक्तनेपथ्यांगरागोऽत्यन्तदुःखितः । संगीतकादिविमुखो मनस्येवमचिन्तयत् ।।१४२ ।। इयतामुपसर्गाणां निमित्तमभवं ह्यहम् । मया स्वामिप्रशंसायां कृतायां सोऽकुपत्सुरः ।।१४३।। अत्रान्तरे संगमकः पापपंकमलीमसः । प्रणष्टकान्तिप्राग्भारोऽम्भःस्पृष्ट इव दर्पणः ।।१४४ ।। भ्रष्टप्रतिज्ञो मन्दाक्षमन्दीभूताक्षिपंकजः । देवराजाधिष्ठितां तां सुधर्मामाययौ सभाम् ।।१४५ ।। युग्मम् शक्रः संगमकं दृष्ट्वा सद्यो भूत्वा पराङ्मुखः । इत्यूचे भोः सुराः ! सर्वेऽप्याकर्णयत मद्वचः ।।१४६।। अयं हि कर्मचण्डालः पापः संगमकामरः । दृश्यमानोऽपि पापाय तद् द्रष्टुं नैष युज्यते ।।१४७।। बह्वनेनापराद्धं हि यत्स्वामी नः कदर्थितः । नास्मभ्यमपि किं भीतो भवादीतो न यद्ययम् ।।१४८ ।। अर्हन्तो नान्यसाहाय्यात्तप्यन्ते तप इत्यहम् । तथोपसर्गकालेऽपि नामुं पापमशिक्षयम् ।।१४९।। अतः परमिह तिष्ठन्नस्माकमपि पाप्मने । निर्वासनीयस्तदसौ कल्पादस्मात्सुराधमः ।।१५०।। इत्युदित्वा वज्रपाणिर्वज्रेणेव शिलोच्चयम् । जघान वामपादेन सुराधमममर्षणः ।।१५१।। पर्यस्यमानो विविधायधैर्माघवनर्भटैः । आक्रश्यमानस्त्रिदिवस्त्रीभिर्मोटितपाणिभिः ।।१५२।। सामानिकैर्हस्यामानो यानकाख्यविमानगः । स शिष्टैकार्णवायुष्को मेरुचूलां सुरो ययौ ।।१५३।। (युग्मम्) महिष्यः संगमकस्य शक्रमेवं व्यजिज्ञपन् । स्वनाथमनुगच्छामस्त्वदादेशो भवेद्यदि ।।१५४ ।। अनुगन्तुं संगमकं दीनास्या अन्वमस्त ताः । अवारयत्परीवारमशेषमपि वासवः ।।१५५ ।। त्रिषष्टि० १० पर्व० श्लोक १६४ तः ३१८] ६. मायाध्याने श्रीआवश्यकहारिभद्रीयवृत्तौ धनश्रियाः कथानकम् । . अहवा सव्वंगसुंदरित्ति/वसंतपुरं णयरं, जियसत्तू राया, धणवईधणावहा भायरो सेठ्ठी, धणसिरी य से भगिणी, सा य बालरंडा परलोगरया य, पच्छा मासकप्पगयधम्मघोसायरियसगासे पडिबुद्धा, भायरोवि सिनेहेणं तहेव, सा पव्वइउमिच्छइ, ते तं संसारनेहेणं न देंति, सा य धम्मव्वयं खद्धं खद्धं Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy