SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 169
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 128: The Scattering of the Eager Refusal Witnessing the blazing fire, Jamadagni Muni then, like Bhutesha to Parvati, properly married her. ||50|| In due season, he said to her, "I will prepare the offering for you, so that a son, blessed like the head of a Brahmin, may be born." ||51|| He then told the king of Hastinapur, Anantavirya, "My sister has a wife, and for her, a Kshatriya offering should also be prepared." ||52|| He prepared a Brahmin offering for his righteous sister, and a Kshatriya offering for the other. He prepared the offering to obtain a son. ||53|| She thought, "I was a deer in the forest. May my son not be like me," and she ate the Kshatriya offering. ||54|| She received the Brahmin offering, and from her sister's lineage, two sons were born to them. There, Rama was born to Renukā, and Kritavirya was born to her sister. ||55|| Once, a certain Vidhyadhara, suffering from dysentery, came there. His knowledge, like a celestial being, was forgotten due to the dysentery. ||56|| Rama, treating him like his own brother, cured him with medicines. The Vidhyadhara, grateful to Rama, gave him the Parashu Vidya. ||57|| Going to the Madhyeshvara forest, he mastered that knowledge. From then on, Rama became known as Parashurama. ||58|| The other day, Renukā's sister, anxious about her husband, went to Hastinapur. There was no distance between them in love. ||59|| Anantavirya, like Indra to the Rishi wife, Ahalya, enjoyed the pleasures of love with Renukā, who was captivated by his love. ||60|| A son was born to Renukā from Anantavirya, like a son born to a righteous wife of Brihaspati. ||62|| The Muni, along with his son, brought Renukā back. Lustful men generally do not see any fault in women. ||63|| Seeing his mother, like a vine bearing unripe fruit, with her son, Parashurama, filled with anger, cut her with his axe. ||64|| This incident was told to Anantavirya by his sister. It ignited his anger like the wind to a dry tree. ||65|| Then, Anantavirya, the king, filled with rage, went to Jamadagni's hermitage, like a wild elephant. ||66|| He terrified the ascetics, took their cows and other possessions, and slowly circled around, like a lion. ||67|| Hearing this story and knowing the truth, the ascetic, filled with fear, Parashurama, ran towards him, like Yama himself. ||68|| Eager for battle, Jamadagni's son, like a fierce warrior, chopped Anantavirya into pieces, like wood. ||69|| He established his rule with the help of his natural warriors. Kritavirya, a great warrior, was still young. ||70|| He had a queen, Tara, with eyes like stars. They enjoyed their pleasures without any hindrance, like the immortals. ||71|| Even though he was a king, he fulfilled his lifespan. He was born from Tara's womb, having been expelled from the womb of Mahashukra. ||72|| Once, Kritavirya, hearing his father's story from his mother, went to Jamadagni and killed him, like a lion. ||73|| Rama, enraged by the killing of his father, went to Hastin
Page Text
________________ १२८ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् साक्षीकृत्य ज्वलदग्निं जमदग्निमुनिस्ततः । यथावदुपयेमे तां भूतेश इव पार्वतीम् ।।५० ।। ऋतुकाले स ऊचे तां चरुं ते साधयाम्यहम् । यथा ब्राह्मणमूर्धन्यो धन्य उत्पद्यते सुतः ।।५१।। सोवाच हास्तिनपुरेऽनंतवीर्यस्य भूपतेः । पत्न्यस्ति मत्स्वसा तस्यै चरुः क्षात्रोऽपि साध्यताम् ।।५२ ।। ब्राह्मं सधर्मचारिण्यै क्षात्रं तज्जामयेऽपरम् । स चरुं साधयामास पुत्रीयमुपजीवितुम् ।।५३।। साचिन्तयदहं तावदभूवमटवी मृगी । माभून्मादृक् सुतोऽपीति क्षात्रं चरुमभक्षयत् ।।५४ ।। सादाद्ब्राह्मं चरुं स्वस्र जातौ च तनयौ तयोः । तत्र रामो रेणुकायाः कृतवीर्यश्च तत्स्वसुः ।।५५।। विद्याधरोऽन्यदा तत्र कोऽप्यागादतिसारकी । विद्या तस्यातिसाराा विस्मृताकाशगामिनी ।।५६।। रामेण प्रतिचरितो भेषजाद्यैः स्वबन्धुवत् । रामाय सेवमानाय विद्यां पारशवीं ददौ ।।५७।। मध्येशरवणं गत्वा तां च विद्यामसाधयत् । रामः परशुरामोऽभूत्ततः प्रभृति विश्रुतः ।।५८।। अन्येद्युः पतिमापृच्छय रेणुकोत्कंठिता स्वसुः । जगाम हास्तिनपुरे प्रेम्णो दूरे न किंचन ।।५९।। श्यालीति लालयन् लोललोचनां तत्र रेणुकाम् । अनंतवीर्यो रमयत् कामः कामं निरंकुशः ।।६० ।। ऋषिपत्न्या तया राजाहल्ययेव पुरंदरः । अन्वभूच्च यथाकामं संभोगसुखसंपदम् ।।६१।। अनंतवीर्यात्तनयो रेणुकायामजायत । ममतायामिवोतथ्यः सधर्मिण्यां बृहस्पतेः ।।६२।। तेनापि सह पुत्रेण रेणुकामानयन्मुनिः । स्त्रीणां लुब्धो जनः प्रायो दोषं न खलु वीक्षते ।।६३ ।। तां पुत्रसहितां वल्लीमकालफलितामिव । संजातकोपः परशुरामः परशुनाच्छिदत् ।।६४ ।। तद्भगिन्या स वृत्तांतोऽनंतवीर्यस्य शंसितः । कोपमुद्दीपयामास कृशानुमिव मारुतः ।।६५।। ततश्चावार्यदोवीर्योऽनंतवीर्यो महीपतिः । जमदग्न्याश्रमं गत्वाभांक्षीन्मत्त इव द्विपः ।।६६।। तापसानां कृतत्रासः समादाय गवादि सः । मंदं मंदं परिक्रामन् केसरीव न्यवर्तत ।।६७।। त्रस्यत्तपस्वितुमुलं श्रुत्वा ज्ञात्वा च तां कथाम् । क्रुद्धः परशुरामोऽथाधावत् साक्षादिवान्तकः ।।६८ ।। सुभटग्रामसंग्रामकौतुकी जमदग्निजः । पशुना खंडशश्चक्रे दारुवद्दारुणेन तम् ।।६९।। राज्ये निवेशयांचक्रे तस्य प्रकृतिपूरुषैः । कृतवीर्यो महावीर्यः स एव तु वयोलघुः ।।७० ।। तस्याभवच्च महिषी तारा तारविलोचना । बुभुजाते च तौ भोगानविघ्नममराविव ।।७१।। भूपालराजजीवोऽपि स्वमायुः परिपूर्य सः । महाशुक्रात् परिच्युत्य ताराकुक्षाववातरत् ।।७२।। कृतवीर्योऽन्यदा मातुर्मुखाच्छ्रुत्वा पितुः कथाम् । आदिष्टाहिरिवागत्य जमदग्निममारयत् ।।७३ ।। रामः पितृवधक्रुद्धो द्राग्गत्वा हस्तिनापुरे । अमारयत्कृतवीर्यं किं यमस्य दवीयसि ।।७४ ।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy