Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**Chapter 1, Verse 64**
**Commentary:**
The क्षपक (a person who has renounced the world) contemplates and says: "I, a श्रमण (a renunciant), have accepted the महाव्रत (the five great vows) and have experienced the sorrow of the world (संसारखेद). Secondly, I am restrained (संयतो) with my senses controlled (निगृहीतेन्द्रिय) due to the constant practice of समितगुप्त (the vow of non-attachment). Therefore, for me, who am like this, what is the need for any restrictions (प्रतिबन्ध) or desires for food (आहाराभिलाष)? I renounce all of this. This is the essence of the क्षपक's contemplation."
**Verse 64:**
"I have obtained the Jinavacana (the teachings of the Jinas), which is unparalleled and like nectar. Having embraced the path of liberation, I do not fear death."
**Commentary:**
The क्षपक further contemplates and says: "I have obtained (लब्धं) the Jinavacana (the teachings of the Jinas), which was previously unattainable (अलब्धपूर्वं). In my past lives, I never experienced such teachings. What is special about it? It is well-spoken (सुभाषितं) and profound (अतिशयेन भाषितं). How is it like that? It is like nectar (अमृतभूतं), like food for the gods (देवभोज्यतुल्यम्). Or, the Jinavacana itself is the special thing, and it is also unparalleled (अलब्धपूर्वम्). As it is said:
"The wealth of the gods, the splendor of the palaces, the riches of the earth, all are easily attainable. But the Jinavacana, the teachings of the Jinas, is difficult to obtain."
Also, it is like nectar (अमृतभूतं) because it is the cause of supreme happiness (परमसुखहेतुत्वात्) and destroys old age and death (वलिपलितजराविघातकत्वाच्च). Therefore, I have embraced (गृहीतो) the path of liberation (सुगतिमार्गो) and I do not fear death (मरणाद्विभेमीत्यर्थः)."