Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Hymn to the Agamas (Praise of the Pukkhavāri-davvaḍḍe)
Be pleased with the third light of the Yogaśāstra, verse 123. I request a special explanation of the words used in this verse - those who have removed the karma-like actions in the form of vihuaraya-mala, raj, and mala. Karma that binds is called raj, and karma that was bound before is called mala. Or, bound karma is called raj, and released karma is called mala. Or, understand that karma that binds in the state of being free from attachment (vītarāga) due to actions like coming and going is called raj, and karma that binds in the state of attachment (sarāga) due to the arising of passions is called mala. Therefore, those who have destroyed karma in the form of raj and mala, and because of this, their jara-maraṇa (aging and death) etc., which are the suffering caused by the absence of the cause in the form of karma (pahiṇa-jaramana), have been destroyed. May the twenty-four (cauvīsampi) - that is, the twenty-four Tirthankaras starting with Rishabha, and the word "api" (also) indicates other Jina-varas (Jina-swamis) - that is, the Jinas like Śruta-kevali, who are the most excellent omniscient ones, and the Tīrthayaras (Tirthankaras) who established the pilgrimage sites, be pleased with me. Although the Tirthankara Bhagavans are free from attachment and aversion, they are not pleased by praise or displeased by criticism. However, the one who praises will definitely receive the fruit of praise, and the one who criticizes will definitely receive the fruit of criticism. Just as there is no attachment or aversion in the Cintamani gem, mantras, etc., but still, one receives the fruit of worship in the form of benefit and the fruit of non-worship in the form of harm. The same should be understood for the Śrī-vītarāga Kevali Bhagavans, etc. We have said in the Śrī-vītarāga Stotra: "How can fruit be obtained from those who are not pleased?" It is not appropriate to imagine this. Do not the inert Cintamani, etc., give fruit? Then, there is doubt here: if the Tirthankaras are not pleased by praise, then it is pointless to pray for their pleasure. Why should such pointless talk be uttered? In response to this, it is said: "This is not the case, because there is no fault in saying this out of devotion." It is also said: "Even though the Vītarāga Bhagavans, who have weak passions, may not be pleased, praising them is not fruitless, because praising purifies the emotions and also destroys karma. Therefore, the purpose of the praiser is fulfilled." And:
> "Kittīya-vandiya-mahiya, je a loggas uttama siddha. Āruggabohilābhaṁ samāhivaramuttamaṁ dintu." || 6 ||
> "I praise those who have become the most excellent Siddhas in the world, with my mind, speech, and body. May they grant me health, knowledge, and the highest samadhi through praise, worship, and adoration." || 6 ||
> "Kittīya" means praising by name, "vandiya" means praising properly with all three yogas (mind, speech, and body), "mahiya" means worshipping with flowers, etc. There is also a variant reading "maīya" in some places. Its Sanskrit form is "mayaka" - "maya" (by me), "kīrtita" (praised), "vandita" (worshipped), and "stuta" (praised). Who is that? It is said: "Je a loggas uttama" - those who are the best in the world of living beings because their karma-mala has been destroyed, and "siddha" - those who have become Siddhas, who have achieved their goal. May they give me "ārugg-bohilābhaṁ" - health in the form of liberation and the knowledge that is the cause of it, the right faith (samyag-dharma) taught by the Arhats. Such dharma is practiced only for the attainment of liberation, without any desire for worldly, material happiness. This is truly considered dharma. Therefore, it is appropriate to pray for knowledge for liberation and for "samāhivara" - the state of perfect mental health, the samadhi of equanimity of the soul, "uttamaṁ" - the highest samadhi, which is free from all distinctions and differences, "dintu" - may they grant it. Even though the Vītarāga Prabhus are not pleased, it is appropriate to pray like this out of devotion. It is also said: "The Śrī-vītarāga, who have weak attachment and aversion, do not give samadhi or the seed of enlightenment. However, praying like this out of devotion is a form of "asatyāmṛṣā" - a polite way of speaking. In the world, polite language is spoken in all interactions. Therefore, this prayer, being a form of devotion, is beneficial." And:
> "Candesu nimmalayara, āicchesu ahiyaṁ pāyasayara. Sāgaravaragambhīra, siddha siddhiṁ mama disantu." || 7 ||
> "May the Siddha Bhagavans, who are more pure than the moons, more radiant than the suns, and deeper than the vast ocean, grant me the state of Siddhi." || 7 ||
> "Candesu" - in the moons. From the sūtra "pañcamyāstṛtīyā" || 8 || 3 || 136 ||, the seventh case is used in the sense of the fifth case in the Prakrit language. Therefore, in Sanskrit, "Candrebhyaḥ" should be understood in place of "Candesu." "Nimmalayara" - extremely pure, that is, more pure than many moons because all karma-mala has been destroyed. There is also a variant reading "Candesu" in some places. "Āicchesu ahiyaṁ pāyasayara" - more radiant than many suns.