SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 293
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The Meaning of the Synonymous Name of the Tirthankaras In the third light of Yoga Shastra, verse 123 (meditation), remain steadfast and upon completion of the praise, complete the Kausagg by saying "Namo Arihantanam" to all. After that, praise the twenty-four Tirthankaras of the Bharat Kshetra in this present Avasarpini Kal. Since these twenty-four Tirthankaras have occurred in the same region and in the same time period of the present Avasarpini, it is absolutely essential to praise them because they are near and beneficial. From this perspective, to praise them (Chaturvishati-stava), people recite the Logass. The meaning of the Logass Sutra, along with its meaning: Logass Ujjoagare, Dhammatiththayare Jine | Arihate Kittaissan, Chauchisapi Kevali ||1|| I will praise the twenty-four Sri Arihants (Tirthankaras) who are the illuminators of the world, the founders of the Dharma Tirtha, the conquerors of enemies like raga, dvesha, etc., and the omniscient Kevalis. ||1|| In this verse, the word "Arihant" is the special noun. Understand its meaning according to the meaning stated in the Namotthunan Sutra. I will praise those twenty-four Arihants in "Kittaissan". That is, I will praise them by chanting their names. In the state of a king, etc., they are called Dravya-Arihants, but here we are to praise the Bhava-Arihants, so I will praise those who have attained Kevalgyan. By saying this, the extraordinary knowledge of the Tirthankaras is revealed. To indicate their number, the use of the words "Chauchisampi" - twenty-four and "api" - indicates that I will also praise the other Arihant Tirthankaras besides the twenty-four. How are those Arihants? This is explained - "Logass Ujjoagare", that is, they are the ones who illuminate the world, which is in the form of five Astikayas, Dharma Astikaya, etc., with Kevalgyan. Here there is a doubt, "Does the statement 'omniscient' itself include the concept of being the illuminator of the world?' Then, why was it necessary to say 'illuminators of the world' separately?" In response to this, it is said, "Your statement is true, but the Vijnanadvaitavadis believe that the world is in the form of knowledge. Without knowledge, no other entity is true. Whatever is seen is in the form of illusion." Here, refuting this, it is said, "The illuminator and the illuminated are two different things. That is, the world is the illuminated and knowledge is the illuminator. Thus, there is the one who illuminates and the one who is illuminated." To explain this, it is said, "They are the illuminators of the world." And the devotee who praises the illuminator of the world also benefits from it. That is, because they are the benefactors of the world due to being the illuminators of the world, and because the world is benefited by them, they are worthy of praise. No one praises the one who is not beneficial, so to explain their beneficial nature, it is said, "Dhammatiththayare", that is, the ones who establish the Dharma-predominant Tirtha. The meaning of the word "Dharma" has been explained earlier. Tirtha is that by which one crosses over. Therefore, the Tirtha that is predominantly Dharma is called Dharma Tirtha, Dharmamaya, or Dharma-form Tirtha. Where rivers gather, it is called Dravya Tirtha. To negate such a place and the Dharma-predominant Tirtha established by Shakyas, etc., the word "Dharma" is used here. That is, Dharma itself is the holy Tirtha for crossing over the ocean of Samsara. The founders of such Dharma Tirtha are called Dharma Tirthakaras. Such Arihant Bhagavans, sitting in the Parshada (Dharma-assembly) filled with Devas, humans, and Asuras, explain Dharma with their speech, which is endowed with thirty-five qualities, so that everyone can understand it in their own language. By explaining Dharma in this way, they establish the Dharma Tirtha. This Dharma Tirthakara epithet reveals the extraordinary worship and extraordinary speech of the Arihants. Now, their extraordinary transcendence of suffering and liberation is explained - "Jine", that is, I will praise the one who has conquered the internal enemies like raga, dvesha, etc. Revealing the form of that praise, it is said: Usabhamjiam Cha Vande Sambhavam Abhinandanam Cha Sumain Cha | Paumppahham Supaasam, Jinam Cha Chandapphahham Yande ||2|| Suvihim Cha Pushpadantam, Siyal-Sijjans-Vasupujjam Cha | Vimalamantan Cha Jinam, Dhamm Santim Cha Bandami ||3|| Kunthu Aram Cha Mallim Vande Munisuvayam Namijinam Cha | Vandami Ritthanemim Paasam Tah Vaddhmanam Cha ||4|| I bow to Sri Rishabhdev and Ajitnath Jin, and I bow to Sambhavnath, Abhinandan Swami, Padma Prabhu, Suparshvanath, and Chandra Prabh Swami. ||3|| I bow to Suvidhinath or Pushpadant, Sheetalnath, Shreyansnath, Vasupujya, 271
Page Text
________________ तीर्थंकरों के अन्वयार्थक नाम का तात्पर्य योगशास्त्र तृतीय प्रकाश श्लोक १२३ (ध्यान) में स्थिर रहे और स्तुति पूर्ण होने पर भी सभी नमो अरिहंताणं कहकर काउस्सग्ग पूर्ण करें। उसके बाद इस अवसर्पिणीकाल के भरतक्षेत्र में चौबीस तीर्थंकरों की स्तुति करे। चूंकि ये चौबीसों तीर्थकर एक ही क्षेत्र में और वर्तमान अवसर्पिणी रूपी एक काल में हुए हैं। अतः आसन्न (निकट) उपकारी होने से उनकी स्तुति करना परम आवश्यक है। इस दृष्टि से उनकी स्तुति (चतुर्विशति-स्तव) करने के लिए लोगस्स का पाठ कहते हैंलोगस्स सूत्र अर्थ सहित : लोगस्स उज्जोअगरे, धम्मतित्थयरे जिणे । अरिहते कित्तइस्सं, चउचीसपि केवली ॥१॥ लोक के उद्योत कर्ता, धर्मतीर्थ के संस्थापक, रागद्वेष आदि शत्रुओं के विजेता केवलज्ञानी चौबीस श्रीअरिहंतों (तीर्थंकरों) की स्तुति करूंगा ।।१।। इस गाथा में 'अरिहंत' शब्द विशेष्य है। इसकी व्याख्या नमोत्थुणं सूत्र में कहे गये अर्थ के अनुसार समझ लेना। उन चौबीस अरिहंतों का 'कित्तइस्सं' में कीर्तन करूंगा। यानी नामोच्चारणपर्वक स्तति करूंगा। राजा आदि अवस्था में द्रव्य-अरिहंत कहलाते हैं, लेकिन यहां पर भाव-अरिहंत की स्तुति करनी है, इसलिए जिन्हें केवलज्ञान उत्पन्न हुआ हो. ऐसे भाव-अरिहंतों की स्तति करूंगा. ऐसा कहकर तीर्थंकरों का ज्ञानातिशय प्रकट किया गया है। उनकी संख्या बताने के लिए चउवीसंपि-चौवीस और अपि शब्द के प्रयोग से चौवीस के अलावा और भी जो अरिहंत तीर्थकर है, उनकी भी स्तुति करूंगा। वे अरिहंत कैसे है? इसे बताते हैं-लोगस्स उज्जोअगरे अर्थात् धर्मास्तिकाय आदि पांच अस्तिकाय रूप लोक को केवलज्ञान से प्रकाशित-उद्योतित करने वाले हैं। यहां शंका होती है कि केवलज्ञानी कहने से ही लोक-प्रकाशकत्व का समावेश हो जाता है', फिर 'लोक का उद्योत करने वाले, इस प्रकार अलग से कहने की क्या आवश्यकता थी? इसके उत्तर में कहते हैं-तुम्हारा कथन सत्य है, फिर भी विज्ञानाद्वैतवादी ऐसा मानते हैं किजगत् ज्ञान रूप है? ज्ञान के बिना और कोई भी तत्त्व सत्य नहीं है। जो दिखता है, वह सब भ्रांति रूप है। यहां इसका | खंडन करते हुए कहते हैं-प्रकाशक और प्रकाश्य दोनों अलग-अलग है। यानी जगत् प्रकाश्य है और ज्ञान प्रकाशक है। इस तरह प्रकाश करने वाला और प्रकाशित की जाने वाली वस क हैं। इसे बताने के लिए ही लोक को प्रकाशित करने वाले ऐसा कहा है। और लोक के उद्योतकर्ता की स्तुति करने वाले भक्तजन का इससे उपकार भी होता है। अर्थात् लोक-प्रकाशक के कारण वे लोकोपकारी होने से तथा लोक उनके द्वारा उपकृत होने से वे स्तुति करने योग्य हैं। अनुपकारी की स्तुति कोई नहीं करता, इसलिए उनका उपकारित्व बताने के लिए कहते हैं-धम्मतित्थयरे अर्थात् धर्मप्रधान तीर्थ को करने (रचने) वाले।' इसमें धर्म शब्द की व्याख्या पहले कर चुके हैं। तीर्थ उसे कहते हैं, जिसके द्वारा तरा जाय। अतः धर्म की प्रधानता वाला जो तीर्थ होता है, वह धर्मतीर्थ, धर्ममय या धर्म रूप तीर्थ कहलाता है। जहां नदियां इकट्ठी होती हैं, वह द्रव्यतीर्थ कहलाता है, ऐसे स्थान का तथा शाक्य आदि द्वारा स्थापित अधर्मप्रधान तीर्थ का निराकरण करने के लिए यहां धर्म शब्द का प्रयोग किया है। अर्थात् धर्म ही संसारसमुद्र से तरने के लिए पवित्र तीर्थ है। ऐसे धर्मतीर्थ के संस्थापक धर्मतीर्थकर कहलाते हैं। ऐसे अरिहंत भगवान् देवों, मनुष्यों और असुरों से भरी हुई पर्षदा (धर्म-सभा) में बैठकर अपनी-अपनी भाषा में सभी समझ सकें, इस प्रकार की पैंतीस गुणों से युक्त वाणी से धर्म समझाकर धर्मतीर्थ की स्थापना करते हैं। इस धर्मतीर्थकर विशेषण से अरिहंतों का पूजातिशय और वचनातिशय प्रकट | किया गया है। अब उनका अपायापगमातिशय बताते हैं-जिणे अर्थात् रागद्वेष आदि आभ्यंतर शत्रुओं को जीतने वाले की स्तुति करूंगा। उस स्तुति का रूप प्रकट करते हुए कहते हैं उसभमजिअं च वंदे संभवमभिणंदणं च सुमइं च । पउमप्पहं सुपासं, जिणं च चंदप्पहं यंदे ॥२॥ सुविहिं च पुष्पदंतं, सीअल-सिज्जंस-वासुपुज्जं च । विमलमणंतं च जिणं, धम्म संतिं च बंदामि ॥३॥ कुंथु अरं च मल्लिं वंदे मुणिसुव्ययं नमिजिणं च । वंदामि रिट्ठनेमिं पासं तह वद्धमाणं च ॥४॥ श्री ऋषभदेव और अजितनाथ जिन को वंदन करता हूं तथा संभवनाथ, अभिनंदनस्वामी, पद्मप्रभु, सुपार्श्वनाथ और चंद्रप्रभस्वामी को मैं वंदन करता हूं ।।३।। सुविधिनाथ अथवा पुष्पदंत, शीतलनाथ, श्रेयांसनाथ, वासुपूज्य, 271
SR No.002418
Book TitleYogshastra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJayanandvijay
PublisherLehar Kundan Group
Publication Year
Total Pages494
LanguageSanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size24 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy