________________
હિંદી અનુવાદ ૫. કૈલાશચન્દ્રજીએ તથા મુનીશ્રી નથમલજીએ કર્યાં છે અને એના પરથી ગુજરાતી અનુવાદ શ્રી અમૃતલાલ ગેાપાણીએ કર્યા છે. અનુવાદ ગુજરાતી વાચકે સામે છે. કયાંક કયાંક વિષય સાથેના અનુબ'ધ જાળવી રાખવા માટે કૌસમાં કે બહાર પણ શબ્દો જોડવા પડયા છે. વાચકેા એ બધું જોઇ શકશે.
અણુવ્રત આંદોલનના પ્રવર્તક શ્રી તુલસીજી અને ઉપાધ્યાય શ્રી વિદ્યાનંદજીએ સૌને ઉત્સાહિત કરી કામને આગળ વધારવામાં મદદ કરી છે. સાહુ શાંતિપ્રસાદ જૈન, એમનાં પત્ની શ્રીમતી રમારાણી જૈન તથા શ્રી પ્રભુદયાલ ડાભડીવાળા વગેરેએ પણ સંગીતિને સફળ બનાવવામાં કીમતી સહકાર આપ્યા છે.
ઉપાધ્યાય કવિરત્ન અમર મુનિજી, મુનીશ્રી સ‘તમાલજી, કાનજી સ્વામી, આચાર્ય આનંદ ઋષિજી, મુનીશ્રી યશેાવિજયજી વગેરેએ પણ આ પ્રયાસેાનુ' સમન કર્યું અને અનેક સૂચના આપી મદદ કરી. સર્વ સેવા સંÛના શ્રી રાધાકૃષ્ણે બજાજ, કૃષ્ણદાસ મહેતા અને જમનાલાલ જૈન તથા માનવ મુનીજી વગેરેએ પાતપાતાની રીતે ઘણી મદદ કરી છે. વારાણસીના પાર્શ્વનાથ વિદ્યાશ્રમ શેાધ સસ્થાન તથા સ્યાદવાદ જૈન મહાવિદ્યાલયમાંથી સેંકડા ગ્રંથાની મદદ લેવાઈ છે.
આ બધાની પાછળ રહેલ ક્ષીણુકાય પરંતુ આત્મ-પ્રકાશી પ્ર૦ જિનેન્દ્ર વણી જીની અદ્ભુત મહેનતના ઉલ્લેખ ફ્રી કર્યા વગર આ પૂરું નૃ કરાય. પૂ. વિનાબાજીની પ્રેરણા એમના દિલને અડી ગઈ અને એમણે કામ માથે લીધુ’. એમના આભાર ફ્રી ફ્રીને માનવાનું મન થાય છે. ગુજરાતીના આ અનુવાદ ઘણા મોડા પડયો. જૈન પારિભાષિક શબ્દોથી ભરેલા આ ગ્રંથને છાપવા આટલેા અઘરા નીવડશે એમ લાગ્યું નહાતું. વળી ગુજરાતી સિવાયના બાકીના હિસ્સા વારાણસીથી છાપીને મગાવવામાં સરળતા થશે એમ જે ધારેલુ તે પણ અવળું યુ. એને કારણે સમય, શાક્તિ અને પૈસા ત્રણેય વાનાં વધારે લાગ્યાં. આમ છતાં આમાં અમારી અકુશળતા-અણઆવડતના હિસ્સા પણ ખાસા છે. આ બધા માટે અમે જિજ્ઞાસુ વાચકેાના ક્ષમા-પ્રાથી છીએ. અનેક જૈન-જૈનેતર વિદ્વાનાના જેના સર્જનમાં હાથ છે અને જે માનવમાત્રને ઉપકારક નીવડે તેમ છે એવા આ ગ્રંથ કેવળ જૈનધમી ઓના જ ન રહી સમગ્ર માનવજાતના ગ્રંથ બન્યા છે; સૌ એને એ રીતે આવકારશે એવી આકાંક્ષા સાથે.
૫
-પ્રકાશક