________________
706
APPENDIX
“ The pretty one made the members of the assembly rise and sit although she had rags on her head and hardly twenty pieces of glass-balls on her neck." उट्ठबईस in Marathi उठबस, उठबशा etc. 424. (1) अम्ब पश्चात्तापः प्रियः कलहायितः विकाले।
(नूनं ) विपरीता बुद्धिः भवति विनाशस्य काले ॥ "O mother, I repent that I made my lover angry in the evening. Indeed, one thinks wrongly at the time of adversity.
425-437. These sūtras describe the terminations pecular to अपभ्रंश. 425. (1) विट एष परिहासः अयि भण कस्मिन् देशे।
__ अहं क्षीणा तव कृते प्रिय त्वं पुनः अन्यस्याः कृते॥ "0 lover, tell me in what country this joke ( is played ); that I languish for your sake and you for some one else."
For वड्डत्तणहो तणेण see 366.1 426. (1) स्मर्यते तद् वल्लभं यद् विस्मयते मनाक् ।
___ यस्य पुनः स्मरणं जातं गतं तस्य स्नेहस्य किं नाम ॥ “ That is called dear which is remembered though it may have been forgotten for a while; but what is the , name of that affection the recollection of which comes and goes away quickly?"
For विणु जुझें न वलाहुं see 386. 1. 427. (1) जिह्वेन्द्रियं नायकं वशे कुरुत यस्य अधीनानि अन्यानि ।
मूले विनष्ट तुम्बिन्याः अवश्यं शुष्यन्ति पर्णानि ॥ “Keep under control the sense organ called tongue which is the head and under which all others live; when the root of तुम्बिनी, gourd creeper (दुध्या भोपळा in Marathi) is completely killed, the leaves will certainly dry up."
For अवस न सुअहिं सुअच्छिअहिं see 376. 2. 428. (1) एकशः शीलकलाङ्कतानां दीयन्ते प्रायश्चित्तानि। ..
यः पुनः खण्डयति अनुदिवसं तस्य प्रायश्चित्तेन किम् ॥