SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 468
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
450 Until he gives up his life Until a woman desires me Until there is any trouble, until some others Until there are some in the world - Until I give up my life Of the warrior with a weapon in his hand, with well-trained horses Well said, father, well said Well said, indeed, of the very strong Well said, of another, who has emerged for the purpose of war at the end of the age, a cloud of war The war-turner, and the spring And in war, having made up his mind In war, the swan chariot there The age-conqueror Where the shining strong ones, of you two, doing the work of youth, the youth-knowledge-bearer, the youth, Vibhishana, then I tell you briefly Those who have accumulated from past lives Those who are bowed down to, high, by whom the calf was not killed in battle, by whom the moon-nail-lord Those who are freed by merit Those who are Those who are to see the wedding celebration Those who have a shield and umbrella, those who do not have food in their hands Those who have even one renunciation By whom the eighth part of the journey of the ocean of the world By a hundred yojanas Who lights a lamp in the Jina temple Who does not have other wives, who has the merit of the Nirvana stone 260 256 334 368 315 256 363 336 160 156 26 317 353 368 318 249 160 170 207 286 354 258 176 353 254 287 331 152 246 43 63 140 256 142 224 152 67 260 264 In the Padma Purana Who is the form of prosperity, and anger Who has desire for other women Who, with the purpose of the welfare of the world Who is this, with the greatest power Who is this, Vibhishana, famous, who is this, who was freed Who are Rama and Lakshmana by name [<] Giving up the blood-stained garment, those with blood-stained garments and heads, blood-stained stone-mountains, piled up With the light of blood-red sorrow What is that blood-red forest Praiseworthy among the Rakshasas and others The assembly of Rakshasa vassals Protecting this vow, therefore, of the Rakshasas and the monkeys The father's word must be protected Those whose lives were protected by him, seeing them surrounded by enemies The hero who has returned from battle The battle-drum sounded, in the wheel of the world of battle, he With joy at the onset of battle He has supreme power in battle, he never gets desire anywhere The jewel of brave men, and a heap of jewels and gold Of those with jewel earrings, shining Having obtained the three jewels, beautiful What has the jewel-garlanded one begun The jewel-garlanded one, again, with various jewel windows The one who is riding on the chariot, coming From the chariot, they quickly departed Having descended from the chariot, the lotus-faced one Having mounted the chariot-interior Mounted on chariots, horses, and elephants, even the sun in the chariot 71 66 35 205 268 63 257 361 16 217 204 361 225 375 236 356 166 33 377 361 351 376 363 245 3 366 206 12 166 70 71 26 70 306 176 364 360 28 With divine, shining chariots Having reached the hole in the forest, Bhima, with his mind fixed on the hole, and great joys The death of Raman's son The mind delights somewhere The king of life delights The beautiful temple there On the beautiful, mountain-buttocks Those who are very rich, high What is this roar of the lion At the end of the day, with the sun The sun, shining with rays Rama is also without this Without the hundred-petaled lotus This is one secret This is the secret, to be told to the wise By the lord of the Rakshasas By the Rakshasas, with harsh voices Those who are not born of the Raghus, the Raghus, mounted on the chariot From royal courage, from where is this At the time of the rise of the king's work O king, the cruel, creeper of desire O king, having fulfilled that O king, the vajra-mouthed one, angry O king, this is a strange form Having reached the hand of the king's son O king's daughter, test Along with the king's daughter, the children, on the royal road, like mountains Embraced by the king of kings Knowing that the king has come Having become a king, again, an enemy Having arisen in the king's palace Of this, the king's priest Having been seized by the king The daughter of another king, by name, rule the kingdom, my dear 66 240 110 26 254 ܟ: 186 278 60 64 234 83 333 260 325 224 264 224 182 347 16 234 268 272 5 318 144 261 36 63 142 155 46 £ 406 १ १८६ १८६ 76
Page Text
________________ ४५० यावन्न मुञ्चति प्राणान् यावन्नेच्छति मां नारी यावन्नोपद्रवः कश्चियावन्तः केचिदन्ये तु यावन्तो भुवने केचि - यावन्मुञ्चामि नो प्राणान् यियासोः शस्त्रहस्तस्य युक्तं सुचतुरैरश्वै युक्तमुक्तमलं तात युक्तमेवातिवीर्यस्य युक्त्वा भवन्तमन्यस्य युगान्तकालमेघौघयुद्धार्थमुद्गता युद्धावर्त्तो वसन्तश्च युद्धे च मानसं कृत्वा युद्धे हंसरथं तत्र युग समाध्माता युत्रत्युज्ज्वलबलीनां युवयोः कुर्वतोप युवविद्याभृतालेखं युवा विभीषणेनाथ युष्मान् ब्रवीमि संक्षेग ये जन्मान्तरसञ्चिताति ये तस्य प्रणतास्तुङ्गाः येन व्यापादितो बत्से नासीत् समरे भीमे येनैवेन्दुनखानाथो ये पुण्येन विनिर्मुक्ताः येssia ये विवाहोत्सवं द्रष्टुं ये छततिच्छत्र येषां न भोजनं हस्ते येषां विरतिरेकापि यैः संसारसमुद्रस्य योजनस्याष्टमं भागं योजनानां शतेनापि यो जिनेन्द्रालये दीपं यो ना परकलत्राणि यो निर्वाणशिलां पुण्या Jain Education International २६० २५६ ३३४ ३६८ ३१५ २५६ ३६३ ३३६ १६० १५६ २६ ३१७ ३५३ ३६८ ३१८ ૨૪૯ १६० १७० २०७ २८६ ३५४ २५८ १७६ ३५३ २५४ २८७ ३३१ १५२ २४६ ४३ ६३ १४० २५६ १४२ २२४ १५२ ६७ २६० २६४ पद्मपुराणे यो भूतिरूपमन्युश्च यो रतिं परनारीषु यो लोकहितमुद्दिश्य योऽसौ परमया शक्त्या योऽसौ विभीषणः ख्यातः योऽसौ विमुचिरित्यासीत् यौ रामलक्ष्मणौ नाम [<] रक्तच्छटां विमुञ्चन्तरक्तवस्त्रशिरस्त्राणाः रक्त शिलौधरश्मिनिचिता रक्ताशोकप्रकाशेन रक्तावनं किं तत् रक्षः प्रभृतिषु श्लाध्ये रक्षः सामन्तसङ्घातो रक्षन्निदं व्रतं तस्मात् रक्षसां वानराणां च रक्षितव्यं पितुर्वाक्य रक्षिता येन मे प्राणारक्षोभिर्वेष्टितं दृष्ट्वा रणप्रत्यागतं धीर रणभेरी निनादेन रणसंसारचक्रेऽसौ रणसञ्जाततोषेण रणाजिरे परं तेजो रतिं न लभते क्वापि रत्नं पुरुषवीराणां रत्नकाञ्चनराशि च रत्नकुण्डलभानूनां रत्नत्रयापादितचारु रत्नमालिन् किमारब्धा रत्नमाली पुनर्नाना रत्न वातायनैर्युक्तं रथाग्रारूढमायान्तं रथात्ते विगता शीघ्रा रथादुत्तीर्य पद्मास्यः रथान्तरं समारूढ रथाश्ववारणारूढाः रथे दिवाकरस्यापि ७१ ६६ ३५ २०५ २६८ ६३ २५७ ३६१ १६ २१७ २०४ ३६१ २२५ ३७५ २३६ ३५६ १६६ ३३ ३७७ ३६१ ३५१ ३७६ ३६३ २४५ ३ ३६६ २०६ १२ १६६ ७० ७१ २६ ७० ३०६ १७६ ३६४ ३६० २८ For Private & Personal Use Only रथैः प्रभास्वरैर्दिव्यैः रन्ध्रं प्राप्य वने भीमे रन्ध्रविन्यस्तचित्तेन रमणांश्च महामोदान् रमणात्मजपञ्चत्व रमते क्वचिदपि चित्तं रमते जीवनृपतिः रम्यं चैत्यगृह तत्र रम्येष्वद्रिनितम्बेषु ये सुविपुले तुंगे रः किमेष सिंहस्य रविणा दिवसस्यान्ते रविरश्मिकृतोद्योतं रहितश्चानया रामो रहिता शतपत्रेण रहस्यमिदमेकं च रहस्यमेतत्सन्मन्त्र्य राक्षसानामधीशेन राक्षसैः परुषारावै राघवाकूतनुन्नास्ते राघवो रथमारूढो राजधैर्यात् कुतोऽप्येष राजन्कर्मण्युदयसमयं राजन् दारुणानङ्गलता राजन्न साधयित्वा तं राजन् वज्रमुखः क्रुद्धः राजन् विचित्ररूपोऽयं राजपुत्रकरं प्राप्ता राजपुत्रि परीक्षस्व राजपुत्र्या समं बालौ राजमार्गेऽद्रिसंकाशान् राजाधिराजताश्लिष्टः राजानमागतं ज्ञात्वा राजा भूत्वा पुनः शत्रु राजालये समुद्यतो राज्ञः पुरोहितस्यास्य राज्ञा च संगृहीतस्य राज्ञोऽन्यस्य सुता नाम्ना राज्यं पालय वत्स त्व ६६ २४० ११० २६ २५४ ܟ: १८६ २७८ ६० ६४ २३४ ८३ ३३३ २६० ३२५ २२४ २६४ २२४ १८२ ३४७ १६ २३४ २६८ २७२ ५ ३१८ १४४ २६१ ३६ ६३ १४२ १५५ ४६ £ ४०६ १ १८६ १८६ ७६ www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy