Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter Thirty-Five
A grateful person should be happy. The life of one who does not understand his own benefit is like that of an animal. || 103 ||
O Mandodari! You are carrying a hollow pride in vain, being a queen but taking on the role of a messenger. || 104 ||
Where is your good fortune and elevated form now, that you have become a messenger for a man who is infatuated with another woman? || 105 ||
It seems you have become a very ordinary woman in matters of love. I do not consider you a queen anymore, O unfortunate one! You have become a cow. || 106 ||
Mandodari, whose mind was filled with anger, then said, "Oh! You are being arrogant and boastful despite being a criminal." || 107 ||
If Ravana knows that you have come to Sita as a messenger, your fate will be like no one else's. || 108 ||
Those who have forgotten their servitude to Dashanan (Ravana) and are of small intellect, have gathered together, putting forward the one who killed Khara and Dushana by the grace of fate. What can these lowly ones, urged by Yama, do? || 109-110 ||
It seems that those whose souls are struck by extreme foolishness, who are shameless, possessors of low character, ungrateful, and are blooming in vain pride, have all come close to death. || 111 ||
Hearing Mandodari speak thus, Sita, filled with anger, said, "O Mandodari! You are a fool to praise yourself in this way." || 112 ||
Have you not heard of my husband Rama, whose name is praised in gatherings of heroes and scholars, and who possesses extraordinary prowess? || 113 ||
At the beginning of battle, the sound of his Vajra-like bow makes even the most skilled warriors tremble with fear and sorrow. || 114 ||
His younger brother Lakshmana, whose body is the abode of Lakshmi, is capable of destroying the enemy forces simply by his glance. || 115 ||
What is the point of saying more? Our husband, accompanied by Lakshmana, is coming after crossing the vast ocean. || 116 ||
**Note:** The term "Vajra-like bow" is a poetic description of Rama's bow, comparing its power and sound to that of a thunderbolt.