Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Here is the translation of the provided Sanskrit text into English while retaining the Sanskrit words:
---
**Chaturchattvāriṁśattama Parva**
241
In this desolate forest, going to whom can I ask, having pleased him, about the news of my beloved? ||127|| "This is your beloved, as valuable as life," who can give my mind and ears supreme joy with such words that bestow nectar? ||128|| Who in this world, being compassionate and an excellent man, could show me my smiling, sinless beloved? ||129|| Who will quench the fire of separation from my beloved, which burns in the house of my heart, with the water of news? ||130|| Saying this, extremely disturbed, the one whose eyes were cast upon the earth, Ram, sat there in deep contemplation repeatedly. ||131|| Then, not very far away, he heard the enchanting sound of a female mandarin duck. Hearing that, he directed both his vision and ears towards that direction. ||132|| He contemplated whether she might have gone to the lotus grove indicated by the fragrance, out of curiosity. ||133|| That place, filled with various alluring flowers, had been seen by her before; hence, it was possible that it might have captivated her mind for a moment. ||134|| After thinking this, he proceeded toward the place where the mandarin duck was. Again thinking, "Where could she go without me?" he became troubled once more. ||135|| Now, fixing his gaze upon the mountain, he spoke: "O king of mountains, filled with various materials! The son of Dasharatha, Padma (Ram), is asking you." ||136|| "Whose body is molded with ample breasts, whose lips are like a bimba fruit, who moves like a swan, and whose beautiful hips are such that they bring joy to the mind, have you seen Sita?" ||137|| At that moment, echoing Ram’s words, the mountain responded, and he said, "Are you saying yes, I have seen her? Then tell me, where is she? Where is she?" After a while, sensing certainty in the response, he added, "You only seem to say what I say; it seems to be an echo of this sort." ||138|| Saying this, he again thought about where that chaste girl might have gone, propelled by unfortunate circumstances.
---
This translation maintains the original meaning while preserving the Sanskrit terminology as requested.