SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 392
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
342 Padma Purana I When will I see my beloved seated in my lap, touching her lotus-like body and engaging in conversation? || 108 || Hearing this, my state has become so painful. What will happen when I see her in person? I will surely die. || 109 || Oh, what a wonder! My dear friend, though beautiful, is the cause of my suffering. || 110 || Oh, good woman, why are you ready to burn the very heart where you reside with the fire of sorrow? || 111 || Women are naturally soft-hearted, but this seems contrary in your case, as you are causing me pain. || 112 || Oh, Cupid, even without a body, you cause me so much pain. If you had a body, it would be even more unbearable. || 113 || Though there is no wound on my body, the pain is immense. I am constantly moving around, even though I am sitting in one place. || 114 || These three days will not pass peacefully for me if I do not make her the object of my sight. || 115 || Therefore, what means can I find to see her, by which my mind will attain peace? || 116 || Or, in all the tasks to be done in this world, there is no other cause to be seen except my best friend. || 117 || Thinking thus, Pavananjay spoke to his friend Prahasit, who was sitting beside him like a shadow, as if another body born from his own actions, and who was a confidant in all matters. || 118-119 || He said, "Friend, you know my intentions, so what can I say? My words will only cause you pain." || 120 || Oh, friend, to whom can I express this sorrow, having abandoned you, who has witnessed all the activities of the three worlds? || 121 || Pavananjay was constantly thinking about the woman, and his family was very worried about his condition. || 107 || He used to think, "When will I see my beloved seated in my lap, touching her lotus-like body and engaging in conversation?" || 108 || "Hearing this, my state has become so painful. What will happen when I see her in person? I will surely die." || 109 || "Oh, what a wonder! My dear friend, though beautiful, is the cause of my suffering." || 110 || "Oh, good woman, why are you ready to burn the very heart where you reside with the fire of sorrow?" || 111 || "Women are naturally soft-hearted, but this seems contrary in your case, as you are causing me pain." || 112 || "Oh, Cupid, even without a body, you cause me so much pain. If you had a body, it would be even more unbearable." || 113 || "Though there is no wound on my body, the pain is immense. I am constantly moving around, even though I am sitting in one place." || 114 || "These three days will not pass peacefully for me if I do not make her the object of my sight." || 115 || "Therefore, what means can I find to see her, by which my mind will attain peace?" || 116 || "Or, in all the tasks to be done in this world, there is no other cause to be seen except my best friend." || 117 || Thinking thus, Pavananjay spoke to his friend Prahasit, who was sitting beside him like a shadow, as if another body born from his own actions, and who was a confidant in all matters. || 118-119 || He said, "Friend, you know my intentions, so what can I say? My words will only cause you pain." || 120 || "Oh, friend, to whom can I express this sorrow, having abandoned you, who has witnessed all the activities of the three worlds?" || 121 || 1. Touching lotus-like body. 2. I will not see, I will die. 3. Residence is made. 4. In whom you are pleased. 5. Burn. 6. You are capable. 7. It is not done here. 8. You wander.
Page Text
________________ ३४२ पद्मपुराणे I कदा नु तामहं कान्तां वीक्षे स्वाङ्क निवेशिताम् । स्पृशन् कमलतुल्यानि गात्राणि कृतसंकथः || १०८ || श्रुत्वा तावदयं जाता ममावस्थातिदुःखदा । आलोक्य तां तु नो पश्यन् भवेयं पञ्चतां गतः ॥ १०९ ॥ अहो महदिदं चित्रं मनोज्ञापि सखी मम । यदसौ दुःखमारस्य कारणत्वमुपागता ॥११०॥ अयि भद्रे कथं यस्मिन्नुष्यते हृदये त्वया । दग्धुं तदेव सक्तासि पण्डिते दुःखवह्निना ॥ १११ ॥ मृदुचित्ताः स्वभावेन भवन्ति किल योषितः । मद्दुःखदानतो जातं विपरीतमिदं तव ॥ ११२ ॥ अनङ्गः सन् व्यथामेतामनङ्ग त्वं करोषि मे । यदि नाम भवेत्साङ्गस्ततः कष्टतमं भवेत् ॥ ११३ ॥ तं न चास्ति मे देहे वेदना च गरीयसी । तिष्ठन्नेकत्र चोदेशे भ्रमामि कापि संततम् ।।११४ ॥ दिवसानां त्रयं नैतन्मम क्षेमेण गच्छति । यदि तां विषयीभावमानयामि न चक्षुषः ॥ ११५ ॥ अतस्तदर्शनोपायः कतरो मे भविष्यति । यस्याधिगमतश्चित्तं प्रशान्तिमधियास्यति ॥ ११६ ॥ अथवा सर्वकार्येषु साधनीयेषु विष्टपे । मित्रं परममुज्झित्वा कारणं नान्यदीक्ष्यते ॥ ११७ ॥ इति ध्यात्वा स्थितं पार्श्वे छायाबिम्बमिवानुगम् । विक्रियातः समुत्पन्नं शरीरं स्वमिवापरम् ॥११८॥ नाम्ना प्रहसितं मित्रं सर्वविश्रम्भभाजनम् । मन्दगद्गदया वाचा जगाद पवनञ्जयः ||११९|| जानास्येव ममाकूतमतः किं ते निवेद्यते । केवलं मुखरत्वं मे करोत्यत्यन्तदुःखिताम् ॥१२०॥ सखे कस्य वदान्यस्य दुःखमेतन्निवेद्यते । मुक्त्वा त्वां विदिताशेषजगत्त्रयविचेष्टितम् ॥ १२१ ॥ उतारकर अलग कर दिये थे ऐसा पवनंजय निरन्तर स्त्रीका ही ध्यान करता रहता था। परिवारके लोग बड़ी चिन्तासे उसकी इस दशाको देखते थे || १०७ || वह सोचा करता था कि मैं उस कान्ताको अपनी गोद में बैठी कब देखूंगा और उसके कमलतुल्य शरीरका स्पर्श करता हुआ उसके साथ कब वार्तालाप करूँगा || १०८ || उसकी चर्चा सुनकर तो हमारी यह अत्यन्त दुःख देनेवाली अवस्था हो गयी है फिर साक्षात् देखकर तो न जाने क्या होगा ? उसे देखकर तो अवश्य ही मृत्युको प्राप्त हो जाऊँगा || १०९ || अहो ! यह बड़ा आश्चर्य है कि वह मेरी सखी मनोहर होकर भी मेरे लिए दुःखका कारण बन रही है | ११०|| अरी भली आदमिन ? तू तो बड़ी पण्डिता है फिर जिस हृदय में निवास कर रही है उसे ही दुःखरूपी अग्निसे जलानेके लिए तैयार क्यों बैठी है ||१११|| स्त्रियाँ स्वभावसे ही कोमलचित्त होती हैं पर मेरे लिए दुःख देनेके कारण तुम्हारे विषय में यह बात विपरीत मालूम होती है ||११२ || हे अनंग ! जब तुम शरीररहित होकर भी इतनी पीड़ा उत्पन्न कर सकते हो तब फिर यदि शरीरसहित होते तो बड़ा ही कष्ट होता ||११३ || मेरे शरीर में यद्यपि घाव नहीं है तो भी पीड़ा अत्यधिक हो रही है और यद्यपि एक स्थानपर बैठा हूँ तो भी निरन्तर कहीं घूमता रहता हूँ ||११४ || यदि में उसे नेत्रोंका विषय नहीं बनाता हूँ - उसे देखता नहीं हूँ तो मेरे ये तीन दिन कुशलतापूर्वक नहीं बीत सकेंगे ॥ ११५ ॥ इसलिए उसके दर्शनका उपाय क्या हो सकता है जिसे प्राप्त कर चित्त शान्ति प्राप्त करेगा ॥ ११६ ॥ अथवा इस संसार में करने योग्य समस्त कार्योंमें परममित्रको छोड़कर और दूसरा कारण नहीं दिखाई देता | ११७ | ऐसा विचारकर पवनंजयने पास ही बैठे हुए प्रहसित नामक मित्रसे धीमी एवं गद्गद वाणी में कहा । वह मित्र छाया के समान सदा पवनंजयके साथ रहता था । विक्रियासे उत्पन्न हुए उन्हीं के दूसरे शरीर के समान जान पड़ता था और सर्व विश्वासका पात्र था ।।११८ - ११९ ॥ उसने कहा कि मित्र ! तुम मेरा अभिप्राय जानते ही हो अतः तुमसे क्या कहा जाये ? मेरी मुखरता केवल तुम्हें दुःखी ही करेगी ॥ १२० ॥ हे सखे ! तीनों लोकोंकी समस्त चेष्टाओंको १. स्पृशे कमल म. । २. नोऽपश्यद्भवेयं म । ३. निवास: क्रियते । यस्मिन् तुष्यते म । ४. दग्धं म । ५. शक्तासि म । ६. कृतं न चात्र म । ७. भ्रमसि म । Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001822
Book TitlePadmapuran Part 1
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2000
Total Pages604
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy