SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 327
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## The Twelfth Canto **277** The messenger, knowing all things, said, "O mistress, I will fulfill your desire in an instant," and departed from the house. [112] She, veiled in a fine garment like a rain-cloud, flew through the sky and reached the abode of the lord of the Rakshasas in a moment. [113] She entered the inner apartments and informed the doorkeeper. Having made her way in, she sat down with humility on the seat given by Ravana. [114] Then she spoke, "O god, the entire world is filled with your faultless qualities. It is fitting that a man like you should be the cause of such an effect." [115] "Because your generous wealth satisfies the supplicants on earth, I know that you are devoted to the welfare of all." [116] "I know that you, who have assumed this form, will not violate my request. Indeed, the wealth of people like you is the cause of **paropkar** (benevolence)." [117] "O lord, for a moment, dismiss all your retinue and, with your attention focused, grant me your favor." [118] When all the retinue had been dismissed and there was complete solitude, the messenger, who knew all things, told Ravana the whole story of the past. [119] Then, hearing the messenger's words, Ravana covered his ears with both hands. He shook his head for a long time and contracted his eyes. [120] Ravana, who was devoted to good conduct, became troubled for a moment by the thought of the desire of the woman. [121] He smiled and said, "O lady, how could such a thing, which brings about the union of sin, come to your mind?" [122] "You have spoken this, abandoning pride. I am extremely poor in fulfilling such a request. What can I do?" [123] "Whether she is a widow, or accompanied by her husband, or a respectable woman, or even a courtesan endowed with beauty, one should strive to avoid all women." [124] "This act is contrary both in this world and in the next. What kind of man is he who is corrupted by both worlds?" [125] The friend, who had become eager, quickly caught her head in the middle. [111] **Notes:** 1. **Paropkar** is a Jain term meaning "benevolence" or "doing good to others." 2. **Paramanayant** is a Sanskrit word meaning "contracting" or "shrinking." 3. **Kulabalika** is a Sanskrit word meaning "a respectable woman" or "a woman of good family."
Page Text
________________ द्वादशं पर्व २७७ वरं स्वामिनि कामं ते साधयामि क्षणादिति । गदित्वा निर्गता गेहाद दूती ज्ञाताखिलस्थितिः ॥११२॥ साम्भोजीमूतसंकाशसूक्ष्मवस्त्रावगुण्ठिता । खमुत्पत्य क्षणात्प्राप वसतिं रक्षसां प्रभोः ॥११३॥ अन्तःपुरं प्रविष्टा च प्रतीहार्या निवेदिता । कृत्वा प्रगतिमासीना दत्ते सविनयासने ॥११॥ ततो जगाद देवस्य भुवनं सकलं गुणैः । दोषसंगोज्झितैर्व्याप्तं यत्तद्युक्तं तवेदृशः ॥११५॥ उदारो विभवो यस्ते याचकांस्तर्पयन् भुवि । कारणेनामुना वेद्मि सर्वेषां त्वां हिते स्थितम् ॥११६॥ आकारस्यास्य जानामि न ते प्रार्थनमञ्जनम् । भूतिर्मवद्विधानां हि 'परोपकृतिकारणम् ॥११७॥ स स्वमुत्सारिताशेषपरिवर्गो विमो क्षणम् । अवधानस्य दानेन प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥१८॥ तथा कृते ततः कर्णे दशवक्त्रस्य सा जगौ । सकलं पूर्ववृत्तान्तं सर्ववृत्तान्तवेदिनी ॥११९॥ ततः पिधाय पाणिभ्यां श्रवणौ पुरुषोत्तमः । धुन्वन् शिरश्चिरं चक्षुःसंकोचं परमानयन् ॥१२०॥ विचित्रवनितावाञ्छाचिन्ताखिन्नमतिः क्षणम् । बभूव केकसीसूनुः सदाचारपरायणः ॥१२१॥ जगाद च स्मितं कृत्वा भद्रे चेतसि ते कथम् । स्थितमीदृगिदं वस्तु पापसंगमकारणम् ॥१२२॥ ईदशे याचितेऽत्यन्तं दरिद्रः किं करोम्यहम् । अभिमान परित्यज्य तथेदमुदितं त्वया ॥१२३॥ विधवा भर्तृसंयुक्ता प्रमदा कुलबालिका। वेश्या च रूपयुक्तापि परिहार्या प्रयत्नतः ॥१२४॥ विरोधवदिदं कर्म परत्रेह च जन्मनि । लोकद्वयपरिभ्रष्टः कीदृशो वद मानवः ॥१२५॥ लिए उद्यत हुई त्योंहो सखीने बड़ी शीघ्रतासे उसका शिर बीचमें पकड़ लिया ॥१११॥ 'हे स्वामिनी ! मैं आपका मनोरथ शीघ्र ही सिद्ध करती हूँ' यह कहकर सब स्थितिको जाननेवाली दूती घरसे बाहर निकली ॥११२।। सजल मेघके समान सूक्ष्म वस्त्रका घूघट धारण करनेवाली दूती आकाशमें उड़कर क्षण-भरमें रावणके डेरेमें जा पहुंची ॥११३।। द्वारपालिनीके द्वारा सूचना देकर वह अन्तःपुरमें प्रविष्ट हुई। वहाँ प्रणाम कर, रावणके द्वारा दिये आसनपर विनयसे बैठी ॥११४॥ तदनन्तर कहने लगी कि हे देव ! आपके निर्दोष गुणोंसे जो समस्त संसार व्याप्त हो रहा है वह आपके समान प्रभावक पुरुषके अनुरूप ही है ॥११५।। चूंकि आपका उदार वैभव पृथिवीपर याचकोंको सन्तुष्ट कर रहा है इस कारण मैं जानती हूँ कि आप सबका हित करनेमें तत्पर हैं ॥११६।। मैं खूब समझती हूँ कि इस आकारको धारण करनेवाले आप मेरी प्रार्थनाको भंग नहीं करेंगे। यथार्थमें आप-जैसे लोगोंकी सम्पदा परोपकारका ही कारण है ।।११७॥ हे विभो! आप क्षण-भरके लिए समस्त परिजनको दूर कर दीजिए और ध्यान देकर मुझपर प्रसन्नता कीजिए ॥११८॥ तदनन्तर जब सर्व परिजन दूर कर दिये गये और बिलकुल एकान्त हो गया तब सब वृत्तान्त जाननेवाली दूतीने रावणके कानमें पहलेका सब समाचार कहा ॥११९।। तदनन्तर दूतीकी बात सुन रावणने दोनों हाथोंसे दोनों कान ढक लिये। वह चिर काल तक सिर हिलाता रहा और नेत्र सिकोड़ता रहा ॥१२०॥ सदाचारमें तत्पर रहनेवाला रावण परस्त्रीको वांछा सुन चिन्तासे क्षण-भरमें खिन्न चित्त हो गया ।।१२१।। उसने हँसते हुए कहा कि हे भद्रे ! पापका संगम करानेवाली यह ऐसी बात तुम्हारे मन आयौ ही कैसे ? ॥१२२।। तूने यह बात अभिमान छोड़कर कही है। ऐसी याचनाके पूर्ण करने में मैं अत्यन्त दरिद्र हूँ, क्या करूँ ? ॥१२३।। चाहे विधवा हो, चाहे पतिसे सहित हो, चाहे कुलवती हो और चाहे रूपसे युक्त वेश्या हो परस्त्री मात्रका प्रयत्न पूवक त्याग करना चाहिए ।।१२४।। यह कार्य इस लोक तथा परलोक दोनों ही जगह विरुद्ध है । तथा जो मनुष्य दोनों लोकोंसे भ्रष्ट हो गया वह मनुष्य ही क्या सो तू १. परोपकृतिकारिणाम् ख. । परोपकृतिकर्मणाम् क. । २. परमानयत् म., ब. । ३. कुलबालिके ख. । Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001822
Book TitlePadmapuran Part 1
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year2000
Total Pages604
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy