Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Here is the English translation of the provided verse, preserving the Sanskrit terms:
---
**10th Pavan**
Then, the king of Mahishmati, known for his strength, entered the Narmada from another direction. He, known as Sahasraramshi, descended to this place. || 65 || That Sahasraramshi was truly very beautiful, as he was accompanied by thousands of women adorned with splendid beauty. || 66 || He had ordered various water mechanisms crafted by expert artisans, and taking their shelter, he was delightfully engaged in diverse sports at that moment. || 67 || Having with him many men skilled in crafting machines—who were also capable of holding back the ocean’s waters—he wandered in the Narmada as per his wishes, undeterred by its currents. || 68 || Due to the application of these mechanisms, the waters of the Narmada were halted instantly, allowing skilled women to move about near its banks, fully engrossed in play. || 69 || The extremely fine and bright garments of the women clung to their forms as they splashed in the water, causing them to feel bashful whenever their husbands glanced their way. || 70 || One woman, whose breasts were displayed by the marks of her nails, was creating jealousy in her co-wife. || 71 || Another excellent woman, whose entire body was visible, bashfully splashed water towards her husband with both hands, full of longing. || 72 || One woman, spotting the marks from claws on her rival's hips, playfully struck her husband with the water splashed from the lotus-like hands. || 73 || A woman of an angry disposition stood silently, unmoving; her husband then bowed at her feet and in some way earned her pleasure. || 74 || As long as the king Sahasraramshi pleased one woman, another would end up perturbed. As a result, he found it exceptionally challenging to satisfy all the women. || 75 || Surrounded by the finest women and possessing a charming appearance, the king displayed various expressions of anger, joy, and reverence towards others—showing affection by throwing water and other gestures. || 76 ||
---
This translation integrates the original Sanskrit terms while interpreting the literary and narrative aspects from the text.