________________
शब्दार्थ भमर-(हे) भ्रमर । म-मा । रुणझुणि-रुणझुणु-शन्दं कुरु । रण्णडइ
अरण्ये । सा-ताम् । दिसि-दिशम् | जोइ-दृष्ट्वा । म-मा । रोइरुदिहि । सा-सा । मालइ-मालती । देसंतरिअ-देशान्तरिता । जसु
यस्याः । तुहुँ-त्वम् । मरहि-म्रियसे । विओइ-वियोगे ॥ छाया (हे ) भ्रमर, अरण्ये रुणझुणु-शब्दम् मा कुरु । ताम् दिशम् दृष्ट्वा
(च) मा रुदिहि । यस्याः वियोगे त्वम् म्रियसे, सा मालती ( तु)
देशान्तरिता ॥ अनुवाद हे भ्रमर, अरण्य में मत गुनगुना; (और) उस ओर देखकर मत रो।
जिसके वियोग में तु मर रहा है वह मालती (तो) दूसरे देश में
(चली गयी) है। 369.
जस्-शसोस्तुम्हे तुम्हइँ ॥ 'जस्' और 'शस' लगने पर 'तुम्हे', 'तुम्हइँ'। वृत्ति
अपभ्रंशे युष्मदो जसि शसि च प्रत्येकं 'तुम्हे' 'तुम्हइँ' इत्यादेशौ भवतः । अपभ्रंश में 'युष्मद' के 'जस' (= प्रथमा बहुवचन का प्रत्यय) और 'शस' (= द्वितीया बहुवचन का प्रत्यय) लगने पर प्रत्येक में 'तुम्हें'
(और ) 'तुम्हई' ऐसा आदेश होता है । उदा० (१) तुम्हे ( या ) तुम्हइँ जाणह ।। छाया यूयम् जानीथ ॥ अनुवाद तुम जानते हो । उदा० (२) तुम्हे (या) तुम्हइँ पेच्छइ ।। छाया युष्मान् प्रेक्षते । अनुवाद तुम्हें देखता है । वृत्ति वचनभेदो यथासङ्घय-निवृत्त्यर्थः । अनुवाद (सूत्र में आदेश का) वचन भिन्न है वह (देश) क्रमशः है (एसी
समझ) दूर करने के लिए ।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org