________________
अनुवाद हे हिरनों, निश्चित (हो कर) जल पीओ। जिसकी हुंकार से मुँह में से
तिनके गिरते हैं ( = गिरते थे), वह केसरी (तो) चला गया । उदा० (२१) अह भग्गा अम्हहँ तणा । (देखिये 379/4) वृत्ति मा भैषीरित्यस्य मब्भीसेति स्त्रीलिङ्गम् ।
'मा भैषीः' इसका स्त्रीलिंग ‘मन्भीस' । उदा० (२२) सत्थावत्थह आलवणु साहु-वि लोउ करेइ ।
आदन्नहँ मन्भी सडी जो सज्जणु सा देइ ॥ शब्दार्थ सत्थावत्थहँ-स्वस्थावस्थानम् । आलवणु-आलपनम् । साहु-वि-सर्वः
अपि । लोउ-लोकः । करेइ-करोति । आदन्नहँ = आर्ता म् । मन्भीसडी
मा भैषीः । जो-यः । सज्जणु-सज्जनः । सो-सः । देइ-ददाति । छाया
स्वस्थावस्थानाम् (प्रति) सर्वः अपि लोकः आलपनम् करोति । आर्तानाम्
(तु) यः सज्जनः स (एव) मा भैषी: (इति) ददाति । अनुवाद स्वस्थ अवस्थावालों के साथ (तो) सभी लोग बाते करते हैं । (परंतु) दुःखिओं
को (तो) जो सज्जन होते हैं (वही) अभयवचन (=आश्वासन) देते हैं । वृत्ति यद् यद् दृष्टं तत् तदित्यस्य जाइठिआ ।
'यद् यद् दृष्टं तद्' का 'जाइट्ठिआ' | उदा० (२३) जइ रच्चसि जाइठिअऍ हिअडा मुद्ध-सहाव ।
लोहें फुट्टणएण जिव घमा सहेसइ ताव ।
शब्दार्थ
जइ-यदि रच्च स-रज्यसे । जाइटूठि अऍ-यद् यद् दृष्टं तेन तेन । हिअडा-हृदय । मुद्ध-सहाव-मुग्ध-स्वभाव । लोहे-लोहेन । फुट्टणएम-- स्फुटनशीलेन । जिव-यथा, इव । घणा-बहवः सहेसइ-सहिष्यते । ताव-तापाः ।
छाया
मुग्ध-स्वभाव हृदय, यदि यद् यद् दृष्ट तेन रज्यसे (तर्हि) स्फुटनशीलेन लोहेन इव बहवः तापाः सहिष्यते । हे मुग्ध स्वभाववाले हृदय, यदि (तु) जो जो देखा है उसमें डूबा (रहेगा), तो 'तूट जाने वाला लोहा की तरह बहुत ताप सहना होगा।
अनुवाद
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org