________________
ધાત્રિશત્ કાત્રિશિકા'નો અનુવાદ તૈયાર કરવાનો પ્રસ્તાવ તેમણે મારી સામે મૂક્યો. મનગમતી વાત હોવાથી મેં એ કામ સ્વીકાર્યું પણ જ્યારે બત્રીસીઓ હાથમાં લીધી ત્યારે લાગ્યું કે એકવીશ બત્રીસીઓનો સંપૂર્ણ અનુવાદ ઘણો સમય અને ઘણો શ્રમ માગી લેશે. એક-બે બત્રીસીનો અનુવાદ તૈયાર કરી શકાય પણ તેના કરતાં દિવાકરજીના બહુઆયામી ચિંતનની ઝાંખી કરાવવા માટે ચૂંટેલા ૧૦૦ શ્લોકોનું શતક કરવું વધુ યોગ્ય લાગ્યું. અન્યાન્ય કાર્યો વચ્ચે આટલું કામ કરતાં પણ બે વરસ જેવો ગાળો નીકળી ગયો. આ અનુવાદ અને વિવેચન શ્રી માવજીભાઈ સાવલાની તીક્ષ્ણ વિવેચકદષ્ટિ તળેથી પસાર થયાં છે અને તેમના પરામર્શનો લાભ મને મળ્યો છે. આ પુસ્તક તેમની સીધી પ્રેરણાની નીપજ છે. મારી સાહિત્યિક પ્રવૃત્તિમાં માવજીભાઈએ પ્રથમથી જ ઊંડો રસ લીધો છે અને સાથે રહીને—માથે રહીને મને આ ક્ષેત્રે પ્રવૃત્ત રાખ્યો છે. તેમની મમતા અને મૈત્રીનો લાભ અવિરત લેતો હોઉં ત્યાં આભાર શું માનું? તેમનો આવો ભાવ સાંપડયો છે એ વિચારે ધન્યતા અનુભવું છું.
પ્રભુ મહાવીરે પ્રબોધેલા ઘર્મમાર્ગની સમજને વધુ પરિષ્કૃત કરવામાં શ્રી સિદ્ધસેનસૂરિની ધાત્રિશત્ દ્વાિિશકાઓનું પરિશીલન કેવું ઉપકારક બને એમ છે એ તથ્ય તરફ આ શતક' દ્વારા પ્રબુદ્ધ ચિંતક મુનિવરો અને વિદ્વાનોનું ધ્યાન ખેંચાયતથા ઉપલબ્ધ બત્રીસીઓનું સાંગોપાંગ અધ્યયન કરવાનો પડકાર ઝીલનારું કોઈ નીકળી આવે એવી આશા સાથે આ અનુવાદ/વિવેચન સુજ્ઞ વાચકો સમક્ષ મૂકી રહ્યો છું. દુર્ગાપુર (કચ્છ)
-મુનિ ભુવનચંદ્ર સં. ૨૦૫દ, મૌન એકાદશી
તા. ૧૯-૧૨-૯
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org