Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
At that time, I was living and writing in Gujarat; the method was also briefly determined first; yet, according to the principles of psychology, I was bound by the fact that previous impressions never aligned simultaneously. Therefore, the Hindi language, which I had intended and started writing in Agra, was always ingrained in my mind, and thus I began writing in that language. Two chapters were written in Hindi – in the interim, the work of "Sanmati" resumed, and it halted the progress of "Tattvartha" at that point. On the surface, it did not appear that the work was progressing, but the mind was especially focused and working on it. Its concrete form was somewhat realized two years later during the holidays in Calcutta, reaching four chapters. After that, various mental and physical pressures continued to increase, making it difficult to take up "Tattvartha," and thus it was set aside for three years. In the summer of 1927, during the holidays when I stayed in Limbdi, "Tattvartha" came back into my hands, and a little work progressed. Thus, it reached about six chapters. But in the end, I realized that only after completing the work of "Sanmati Tark" could I justly take up "Tattvartha." With this resolution, I began to devote myself to the work of "Sanmati Tark" with double vigor. However, during this time spent in Gujarat and based on the advice of dear friends, it felt necessary to publish "Tattvartha" in Gujarati first. This new inclination was not a departure from the old.