________________
49
[P. 55. A. 1. S. 19.
Sometimes the primary sense shows both fãfe and fata, but the suggested sense shows another fafa. Thus in verse 19 which means:
“ Ye traveller, boasting of the beauty of your wife, go by another path. In this accursed town the daughter of the headman of the village is caught in a net from which she can never free herself” (i.e. she is under the strict vigilance of her elders ).
“Go by another path” shows both fafa and fada, but 'the daughter of the headman is worthy to look at even by you boasting of the beauty of your wife' is another fafa.
Sometimes while in the primary sense there are both विधि and निषेध, in the suggested sense there is only another face, as in the verse 20 which means " Collect only those flowers that have fallen down, but do not, Oh daughter in-law of a farmer ! shake the 1911tree. Look here! the noise of your bangles, jarring to hear, has been already heard by your father-in-law.
Here collect flowers' is fafe, do not shake the
sal tree is falta, in the primary sense, but when you are indulging in clandestine amours, do not make noise of your bangles' is another face in the suggested sense.
Sometimes in the primary sense there is fafe, but there is neither fara nor falta in the suggested sense as in “walk gently, ye slender-waisted woman ! plant your footsteps continuously ( liter. with effort) on the ground; ye woman with buxom breasts! with great effort you are created by the creator, yet you are likely to break down (by hasty walking )-verse 21.
Here 'walk slowly' is fafat, but the suggested sense is:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org