________________
xii
ಗುಜರಾತಿಯಲ್ಲೂ ಹೊರತಂದು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು. ಜೊತೆ ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮ ಸಿದ್ದಿ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೊತ್ತ ಮೊದಲ ಎಲ್ಪಿ ಮುದ್ರಿಕೆ (ಈಗ ಸಿಡಿಯಾಗಿದೆ) ಯನ್ನು ಸಹ 1974ರಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಗೊಳಿಸಿದರು.
ತದ ನಂತರ ಇತರ ಭಾಷಾ ತರ್ಜುಮೆಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿದ್ವಾಂಸರಿಂದ ಉದಾ|| ಕನ್ನಡದ ಡಾ. ಎ.ಎನ್. ಉಪಾಧ್ಯೆಯರವರಿಂದ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇರುವ ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಶ್ರೀ ಭವರ್ಲಾಲ್ ನಹಾಟಾ - ಕಲ್ಕತ್ತಾ ಇವರನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ತರ್ಜುಮೆ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ, ಸಪ್ತ ಭಾಷಿ ಆತ್ಮಸಿದ್ದಿಯ ಬಂಗಾಲಿ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಅವರಿಂದ ಪಡೆದು ಹೀಗೆ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ಶ್ರೀ ತೊಲಿಯಾ ಅವರು, ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾ ಹೋದರು. ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಮೂಲ ಭಾವಗಳಿಗೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ, ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಕಾಣದಂತೆ, ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು. ಏಕೆಂದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳು (ಕನ್ನಡದ ಹೊರತು) ಮೂಲ ಗುಜರಾತಿಯಂತೆ, ಪದ್ಯರೂಪಗಳಲ್ಲೇ ಇದ್ದುದ್ದರಿಂದ, ಒಂದು ಸವಾಲೇ ಆಗಿತ್ತು. ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಕೊನೆತನಕ ಕಾಡುತಿದ್ದ ಆರ್ಥಿಕ ಕೊರತೆ. ಸಮಾಜವು ಇಂತಹ ಕೃತಿಗಳ ವಿಶ್ವಾತ್ಮಕ ಪ್ರಭಾವ ಹಾಗೂ ಪದ್ಧತಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಅವುಗಳ ನಿರಂತರ ಉಪಯುಕ್ತತೆ ಬಗ್ಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡದೆ, ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಕರ್ಮವಿಧಿ-ವಿಧಾನಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೇ ಜಾಸ್ತಿ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯ ಕೊಡುತ್ತಿರುವುದು ಸಹ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಸಂಪ್ರದಾಯಸ್ಥ ಜನರು, ಸಂಸ್ಥೆಗಳು, ಹಂಪಿಯಲ್ಲಿರುವುದರ ಸಹಿತ ಆಶ್ರಮಗಳು, ಈ ಯೋಜನೆ ಬಗ್ಗೆ ಆರ್ಥಿಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಕೊಡುವ ಯಾವ ಗಮನವನ್ನೂ ನೀಡಲಿಲ್ಲ. ಇದು ಈ ಸಂಪಾದಕರ ಪರೀಕ್ಷೆಯಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ, ಅಗಲಿದ ಮಹಾ ಪ್ರಭುವಿನ ಆಜ್ಞೆ ಸಂದೇಶ, ಹರಕೆ ಹಾಗೂ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ನಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದವು. ಆದುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವೈಪರೀತ್ಯಗಳನ್ನೂ ತೊಂದರೆ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನೂ ಹೆಜ್ಜೆ ಹೆಜ್ಜೆಗೂ ನಮ್ಮ ದೃಢ ನಿರ್ಧಾರದಿಂದ ಎದುರಿಸಿ ನಾವು