Book Title: New Sanskrit Fragments Of Pramanavinischayah First Chapter
Author(s): Ernst Steinkellner
Publisher: Ernst Steinkellner

Previous | Next

Page 7
________________ New Sanskrit fragments of Pramāņaviniscayaḥ 205 na tävad eko 'vayavi 42, tathā sati tasya 43 pānyādi 44 kampe sarvakampaprāpteḥ, akampe vā calācalayoḥ prthaksiddhiprasangät, vastrodakavat. ekasya cavarane sarvasyāvaranaprasangāt, abhedāt. na vākasyacid āvaraṇam ity avikalam drøyeta. avayavasyāvaranam nāvayavina iti cet 45, ardhāvarane 'py anāvrtatvāt prāg ivāsya darśanaprasangaḥ. avayavadarsanadvāreņa taddarsanād adrstāvayavasya tasyāpratipattir iti cet, na, sarvathāpratipattiprasangāt 46. sarvāvayavānām 47 drastum asakyatvāt, ...48 katipayāvayavadarśane tu 49 avayavi 50darśane tadvad 51 alpā 52. vayavadarśane 'pi sthūlopalambhaprasangaḥ53. rakte caikasminn avayave tātparyaţikā (Calcutta Sanskrit Series XVIII, Calcutta 1936. Abbreviated NVTT). These parallel passages of the NVTT are interwoven in a pūrvapaksah (NVTT 473, 23474, 21), that sets out with a formal proof against VTT). These parallel passages of the NVTT are interwoven in a purvaIpaksah NVTT 473, 23474, 21), that sets out with a formal proof against the existence of complex reals and in developing the argument uses the three reasons of Dharmakirti as given in the PVin. It would be natural to think of Dharmottara's Tikā as the source of this pūrvapaksah, but the relevant passage (Peking edition, Tshad-ma, Dse, f. 167 a 2 ff.) shows a different text. Vācaspati may, however, have changed and shortened the text to give just the gist of the argument. I cannot decide this question, but the few sentences and words from the PVin interspersed in this text are of great help in correcting the fragment as presented by Bhäsarvajña. 42 Tib. yul rags pa would be *sthūlavisayam and there is no Sanskrit equivalent for Tib. snan ba yan. 43 No Tib. equivalent for tathā sati tasya. The whole introductory part seems to be slightly changed by Bhäsarvajña. 44 No Sanskrit equivalent for Tib. gcig (*.eka.). 45 iti cet NVTT 474, 12 und Tib. (ze na): ity abhyupagame 'pi NBhūş. 46 avayavadarsanadvärenāvayavidaréanam ity asminn api pakse sarvathāvayavino prati patti prasangah NBhūş. Here Bhāsarvajña seems to have made some transformations. The original sentence can be reconstructed with the help of NVTT 474, 15f. (avayavadarśanadvärenävayavidarsanād adrstāvayavasyāvayavino 'prati pattir iti cet, na.) and Tib. (Tib. would be equivalent to *avayavadvārena in the beginning and gives as a reason for the answer additionally tha dad pa med pas). 47 No Sanskrit equivalent for Tib. kyan and cig car. 48 In the NBhüß this sentence is a reason for the preceeding one. According to Tib. it is part of a new argument, whose main part (thams cad kyi tshe cdi mi mthon bar thal lo) would be without any equivalent in the NBhūş. 49 Tib. mthon ba na yan (Ergänzung nach Dh 168b 1), -darsane tu NVTT 474, 19: -darsanād NBhūş. 50 No Tib. equivalent for avayavi.. 51 Tib. de bžin du: yadvad NBhūş. 62 Tib. cun zad gcig, alpa- NVTT 474, 19: atra- NBhūş. 53 Tib. rage pa mthon bar gyur ro, 8thūlopalambhaprasangah NVTT 474, 19: tathabhūtasyaiva darsanaprasangah NBhūş.

Loading...

Page Navigation
1 ... 5 6 7 8