Book Title: Lexicographical Notes on Taranglola
Author(s): Thomas Oberlies
Publisher: ZZ_Anusandhan

View full book text
Previous | Next

Page 11
________________ 164 31HET 40 (2) मार्च 2010 165 3 hayasa (cf. Hc I 209 hatasah hayaso, II 195, IV 383) "cruel, hunter", 337, 368 -- PC 61,74 Footnotes 1 This is a most striking example of the genesis of e-verbs. Occurring in the same line as kahei (< kathayati), sunai and pucchai are attracted by it and transferred to the e-conjugation. Note that sa is employed as accusative, at it is in Apabhramsa. In Jaina-Maharastri such forms are only seldom encountered (e.g. ja, PC 12,16). This information is provided by Hemacandra in his commentary on Des I 2. I had the privilege of being allowed to consult the unpublished papers of Ernst Leumann, kept in the Institute of Indology of the University of Hamburg. Sincere thanks to Professor Albrecht Wezler and Professor Harunaga Isaacson. 5 I suppose that this copy was made from the manuscript housed in the Delano Bhandar, Ahmedabad. I sincerely hope that a la longue I shall gain access to the original manuscript. According to the Jaina Granthavali (p. 267), there is a manuscript in the Bhavnagar Bhandar. 7 nu seems to has been attracted to indeclinables in -o like aho. 8 BHAYANI (in his "Index of important words", p. 309) gives "valley" as the word's meaning. LEUMANN pointed to kolambi "Siva's lute" (which, however, is attested only in Galanos' dictionary) and detected in it a "very daring metaphor", viz. for "pride". 10 Note the rhyme...kolambi... velambi...alambi Kosambi ... 11 The asterisk of CDIAL 3892 (2) is therefore to be cancelled. 12 Such crossing of roots is encountered e.g. in aliddha-, which is not <aslista-, as given by the Comprehensive & Critical Dictionary of the Prakrit Languages, but <adigdha- x alipta-. 13 Note the metathesis (cf. an'uvahana- < anupanah- [331], pulaiya- < *polaiya- < paloiya- < pralokita- [55, 170], rahassa-<hrasva- [566]). 14 Cf. Suyagadanga II 2,16: karatala-palhattha-muhe. 15 Cf. 1261 (rahu-gahio vva cando muha-cando nippabho jao). 16 Cf. muhapauma-, 876, 1208, muhakamala-, 648, 831. 17. We have here, in one and the same word, a combination of dissimilation ( n 1 <1_1), vocalic assimilation (nilo < nalo), metathesis (nidalo<nilad") and 'lowering' of i to e before the retroflex d (for the latter cf. Pali Vasetthi < Vasisthi, setshi- "dregs" < *sisti[see Oberlies, Pali. A Grammar of the Language of the Theravada Tipitaka. Berlin 2001, 60]). 18 This surely belongs to solla- "roasted meat" (on which see below). 19 praguna- is almost certainly a Sanskritisation of the Prakrit word pauyna-, whatever the origin of the latter might be. 20 BALBIR, JAOS 105 (1985) 127 n. 42, however, opines that the word means "roof", citing Gujarati palal (cf. CDIAL 7694/95). But this meaning certainly does not fit the references in the Tarangalola. 21 In an unpublished note LEUMANN suggested that the word is also to be found in the name of the town Kuvavadda (< Kuva[va]ddaka) "well-village", PC 33,148. 22 Note that ribh is basically a Vedic word which dropped out of use in later times. anavaraha-, missing from the Comprehensive & Critical Dictionary of the Prakrit Languages, is Skt. anaparadha- (for anavao u-u< anapao uusee OBERLIES, Pali. A Grammar of the Language of the Theravada Tipitaka. Berlin 2001, 35). Accordingly, it belongs to anavarajjhanta which is to be found in the immediately preceding stanza. 24 The word has -d- (and not -h-) because it has to rhyme with pinoio. 25 Institute of Indology University of Gottingen Waldweg 26, 37073 Gottingen Germany

Loading...

Page Navigation
1 ... 9 10 11