Book Title: La Recherache Des Tresors Souterriains
Author(s): Nalini Balbir
Publisher: Nalini Balbir

View full book text
Previous | Next

Page 31
________________ N. Balbir. À la recherche des trésors souterrains 45 écho des points qui viennent d'être évoqués. Dans la Sattasaī les termes ņihi et nihāņa fournissent des comparaisons,” transfigurées parce qu'elles suggèrent un sentiment amoureux. Pour percevoir la justesse et le bien-fondé de la comparaison suivante, et l'intensité pathétique du désarroi de cette jeune femme, il faut se rappeler combien de peine requiert la détermination de l'emplacement d'un trésor, et combien, une fois découvert, il est fugace et fragile: 'La voici, ici, là, dans les touffes de roseaux, elle n'a pas trouvé le lieu de rendez-vous et elle cherche partout à te voir. Ainsi fait-on d'un lieu à trésor qu'on a perdu." Inversement, dire que tel spectacle suscite autant de satisfaction que la vue de l'embouchure d'un vase à trésors' est une manière d'indiquer le comble de cette satisfaction." On connaît bien le cliché qui consiste à établir une comparaison (dont le sème commun est la rondeur) entre les seins pleinement développés de la jeune femme et des vases, fixée notamment dans le composé stana-kalasa.” La Sattasai et sa tradition poussent plus loin ce que d'autres poètes effleurent: le vase est par excellence le récipient dans lequel on place le trésor que l'on veut enterrer;% de même la gorge de la femme devient le trésor que seul est en droit de convoiter l'amant élu de son coeur. Dans deux strophes, que certaines recensions font se succéder (°ņihāna-kalasa-, 576 / °ņihi-kalasa-, 577), ce qui est 95 Éd. A. WEBER. Leipzig 1881, Index, s.v. Je ne considère ici que les plus topiques. % aha sā tahim-tahim cia vānira-vanammi cukka-samkeā tuha damsanam vimaggai pabbhatha-nihāna-thānam va (318). De même, l'insatisfaction ou une satisfaction momentanée sont volontiers comparées à 'un trésor acquis en rêve': khana-bhangureņa pemmeņa .. siviņaa-nihi-lambheņa va | ditha-panathena loammi (Hāla 423); suvinaya-laddho va nihi (Chappannayagāhāo 69, éd. A.N. UPADHYE, Kolhapur 1970.) 97 Tosijjai I nihāņa-kalasassa va muheņa (508). 98 Aux références fournies par les dictionnaires, on ajoutera celles qu'a commodément rassemblées Th. OBERLIES, Prakrit thanavatta - A propos Skt. patta': Bulletin d'Études Indiennes 9.1991, p.108. Et encore An Anthology of Sanskrit Court Poetry. Translated by Daniel H.H. INGALLS. Cambridge 1965, p.164 (v.388, 392, 400, 407). 99 Supra, $ 1 et Km 105.1.

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41