Book Title: Karma Story of Buddhist Ethics
Author(s): Paul Carus
Publisher: Chicago Open Court Publishing Company

Previous | Next

Page 60
________________ Publications on Oriental Topics. THE LATE MONSIGNORE C. DE HARLEZ, one of the most prominent Sinologues of these latter days and himself a translator of Lao-Tze's Tao Teh King, writes as follows in a book review concerning Dr. Carus's translation: - Nous donnons volontiers nos éloges, en général, aux connaissances du Dr. Carus et à la manière dont il a exécuté son cuvre." In the same article, M. de Harlez explains that Tao should be as little translated by "path,” or sword,” or “reason,” as the verbum of the Gospel should be translated by "word.” In justifying his own interpretation of Lao Tze's terms, he claims that Tao means “le principe producteur et régulateur," while the negative wuh should not be translated by "non-existence," or "the void," but by “the immaterial, the imperceptible.” A REVIEWER IN THE NORTH CHINA HERALD says: “There are a good many of us who have worried along in China for a term of years and yet have not come to a realising sense of the wisdom contained in the Tao Teh King.... The text of the classic contains only 5320 characters, but its terseness is so extreme that it is in many places susceptible of widely-different interpretation. Unlike some other translators, Dr. Carus has endeavored to preserve in his English rendering something like the rhyme and rhythm of the original.... Dr. Carus's book is a truly remarkable achievement." Prof. ISAAC T. HEADLAND, of the Peking University, writes: "I congratulate you most heartily on your interest

Loading...

Page Navigation
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83