Book Title: Dasveyaliya Sutta
Author(s): Ernst Leumann, Walther Schubrin
Publisher: Anandji Kalyanji Pedhi

View full book text
Previous | Next

Page 140
________________ Notes a) Aupacchandasaka: la (second half)-d, 2c.d, 3c-7b (first half), d-10, 11c-13, 15c (first half). d, 16a. c. d, 18c. d, 19d. Of these, 4b is an odd pada in the place of an even one. b) Vaitāliya: 2a. b, 3a. b, 7c, 11a. Of these, 3a and 7c are even padas in the places of odd ones. 2a has a short syllable too much, 3b a long one. c) Āryā: 11b (but compare Introduction p. VI, note). d) Indravajra all the rest with the exception of 15a. b. Leumann has pointed out that the metre is not correct. According to him, first of all, ought to be dropped before f in 1-10. 12-18 and 20. Further corrections would be the following: 2b सोउदगं, ९ अगणि, 4a होई, b पुढवी, 58 रोइन्ता [or रोइय- जिण - ना० ?], d संवारए, 8a असणं व पा०, 100 संजम-नियम-धुव, 12b दिस्मा, d चभिकङ्घई, 130 जड- पुढवि समे or पुढवि - सम-समे, 16d सव्वस्मङ्गा० Eleventh Chapter. Prose Part. पडागा (सितपट) seems to mean "sail” here. (3) साय- बहुल = स्वाति ( wrong for स्वात्ति) - बहुल, मायाप्रचुर H. I think that the sense of this phrase is as translated. (6) Compare above, 2, 7 and 10, 1. (8) (9. 10) of संकष्प according to H. (11) aftener lit. "seniority of a monk". = 129 seems to be superfluous. Viyahapannatti 16, 2 (fol. 701b). The translation (17) (18) cp. Viyahap. 65a. Ayar. I p. 14, 1. 26. Śloka Part. 2. इन्दो वा ought to be corrected to इन्दु व्व, as not the God Indra is meant here but the Moon.

Loading...

Page Navigation
1 ... 138 139 140 141 142