Book Title: Buddhist Hybrid Sanskrit Original Language
Author(s): Johannes Bronkhorst
Publisher: Johannes Bronkhorst

Previous | Next

Page 10
________________ Buddhist Hybrid Sanskrit: The Original Language 413 Scharfe, Hartmut Grammatical Literature. (Otto Harassowitz, Wiesbaden, 1977. A History of Indian Literature, Vol. V, Fasc. 2.) Scholem, Gershom: Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen 1957. Suhrkamp Taschenbuch, 1980. SIV (1) Slokavärttika of Sri Kumārila Bhatta, with the commentary Nyayaratnakara of Sri Parthasarathi Miśra. Swāmī Dvärikādāsa Sastri (ed.) (Ratna Publications, Varanasi, 1978. Ratnabharati Series, 3.) (2) Slokavärttika, translated... with extracts from the commentaries 'Käsikä' of Sucarita Misra and 'Nyayaratnakara' of Parthasarathi Miśra. by Ganga Nath Jha. (Second edition. Sri Satguru Publications. Delhi, 1983. Sri Garib Das Oriental Series, 8). Tillemans, Tom J.F.: Materials for the Study of Aryadeva, Dharmapala and Candrakirti. (The Catuhsataka of Aryadeva, chapters XII and XIII, with the commentaries of Dharmapala and Candrakirti: Introduction, translation. Sanskrit, Tibetan and Chinese texts, notes. 2 vols. Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien. Universität Wien. Wien. (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 24. 1-2. 1990). Tripathi, Dipti S.: "Apabhramsa in Sanskrit grammar: an appraisal of Bhartṛhari's view." Aligarh Journal of Oriental Studies 3(2), 1986, 81-92. Vibh-a Sammohavinodani, Abhidhamma-Pitake Vibhangatthakatha. A.P. Buddhadatta Thero (ed.) (Routledge & Kegan Paul, London, 1980. Pali Text Society Text Series. 116). Viy Viyahapannattisultam Pt. Bechardas J. Doshi (ed.) for part II assisted by Pt. Amritlal Mohanlal Bhojak. Shri Mahavira Jaina Vidyalaya, Bombay. 1974-78. 2 parts. (Jaina-Agama-Series No. 4.) Viy (ed. Nathamal) = Anga Suttani, II: Bhagawai Viahapannatti. Muni Nathamal (ed.) (Jain Viswa Bharati, Ladnun V.S. 2031). Vism Visuddhimagga of Buddhaghosacariya. Henry Clarke Warren (ed.) revised by Dharmananda Kosambi. Harvard = 414 University Press Oxford University Press, 1950. (Harvard Oriental Series, 41). Aspects of Buddhist Sanskrit Comments K.N. Mishra Thanking Ven. N. Samten, who kindly consented earlier to read out the paper in absentia. I request the scholars to present their responses on this paper by Prof. Bronkhorst. S.K. Pathak verse I think this paper has given a new dimension to our discussion. The learned author has endeavoured to press before us two important points. Outlook of each and every religion to accept certain way of presentation or communication, belong to each religious society, that is one point. In the second part he has dealt the thing very interestingly with reference to Vakyapadiya and other comments. How these things have been taken into consideration in respect of the language used by the Buddhists who do not claim themselves that this is the only language in which the Buddha's teachings can be declared? These are two points he has given. I think first point requires no much discussion that is a general tendency. Christians say that Hebrew and Jains say that Ardhamagadhi and Buddhists say that Magadhi is the original language of the teachings of the Lord. But the second part of the discussion, I think, is very interesting. I just want to be aquainted with the point he has raised. There is a passage in Candrakirti's commentary on Aryadeva's Catuḥsataka, which can throw further light on our question. The commentary survives only in Tibetan translation, which has recently been edited and studied and translated into English by Tom-J.F. Candrakirti cites under the karikā no 278, of the Catuhsataka which is preserved in original form in Samadhirajasutra as well as in the Candrakirti's own Prasannapada commentary. There is cited the nivrttidharmana na asti dharmah ye neha asti na te jātu asti/ astiti-nāstīti ca kalpanavatām

Loading...

Page Navigation
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15