Book Title: Bhrngara In Sanskrit Literature
Author(s): A Wezler
Publisher: A Wezler

View full book text
Previous | Next

Page 18
________________ 30 Albrecht Wezler But it has to be admttied that the present argument (§ 4.2.3) is rather weak in that all it can at best be adduced for is the statement that the blingara was in fact used as an abhisekapatra. There are, however, also passages which clearly confirm Bharuci, and it is to these that attention will now be drawn. 5.1. Among the material utilized by G. N. Khare "the story of Müladeva as narrated in Jacobi's Hindu Talesin and translated by Meyer in (sic!) English" is of relevance here. Its contents are summarized by Khare thus: "It is said that Muladeva while residing at Bennayada, the king of the country died without issue. The ministers and other state officers, therefore, let loose the five divine things of the five emblems of royalty to select the future king. When these divine things appeared before Müladeva who was sitting in a garden in the capital at the time, the elephant trumpeted, the steed neighed, the golden pitcher sprinkled him, the chowrie fanned him, and the parasol shaded his head. Here an elephant, a horse, a golden pitcher, (a pair of) chowries, and a parasol are enumerated as the five emblems of royalty..." The sentence to be considered here in the first place runs thus; tam pecchiya gulugulyam hatthina, hesiyam turangena, ahisitto bhing arena (abhisikto blyngarena), viio camarehim, thiyam uvari pundariyam, and this is perfectly clear. This part of the story of Muladeva opens, however, with (62.34): io ya the nayarie aputto raya kalagao, "now the king of that city had died sonless", immediately followed by the phrase; tatlha aliyasiyani panca divvani, and the precise meaning of these few words has given a number of scholars quite a headache. Meyer renders ahiyasia- by "deputed" and refers to "Indische Studien XV. 359 (where we find the correct translation pañca divyani adhiväsitani)": that is to say, he disagrees with Jacobi who derives 126. Cf. fn, 95.. 127. Actually the title of H. Jacobi's work is: Ausgewällte Erzählungen in Mähäräshyri, Leipzig 1886; the story is found there on pp. 56 ff. 128. J. J. Meyer's Hindu Tales. London 1909, are "An English Translation of Jacobi's" reader; for the story of Maladeva see pp. 193 ff. 129. Quoted from Jacobi's edition, p. 621, 36, p. 130. Viz in fn, 3 on p. 131. Bhara in Sanskrit Literature Prakrit ahiyasei from Skt. adhyasayati - and proposes the rendering "to rule as a symbol" as for the Skt. original, viz. adhivasita, he refers to Weber (who quotes the phrase pance divyany adhivasitani from Simhasanadvatrimfika, but interprets it to mean "[they asked] five fateful questions") and to Tawney's translation of the Kathakosa11 (who renders divyani by "ordeals" and the verb under discussion by "appointed"). 31 The problem involved have been taken up for a fresh and much closer study by Edgerton's, and he has convincingly shown that the phrase in question means "the five divine instruments were imbued (with the superhuman power they were expected to use)">"they were consecrated", a meaning according well also with the expression panca divyany obhisiktani of the Parisistaparvan Jacobi's translation of pañca divyani by the "five insignia of royalty"-to which Khare also has obviously fallen a prey-has been criticized already by Meyer who deems it "hardly correct", the reason being that "with the Jainas too these are: Sword, parasol, crown, shoes, chowries", whereas here "we have: Elephant, steed, golden pitcher, chowr.es, parasol"; similarly Edgerton's warns against confusing the five ensigns of royalty with the pancadivyani: he notes that "the neuter noun divya is frequently found in the law-books in the sense of 'ordeals" and argues that in the passages examined by him "the word is used in a concrete instead of an abstract sense", viz. that 131. The Kathakola or Treasure of Stories (Oriental Translation Fund, New Series II) London 1895; see pp. 4, 128 and 155. 132. Viz. in an article of his entitled "Pañcadivyadhivasa or Choosing a King by Divine Will" published in: JAOS 33, 1913, pp. 158-166; this is also referred to in Edgerton's valuable notes on Jacobi's reader, viz. his "Notes on Jaina Mähä-istri in: Indian Studies in Honor of Charles Rockwell Lanman, Cambridge Mass. 1929, pp. 27-30. 133. Cf. Stheviravall Charita or Parisishaparvan..... by H. Jacobi, Calcutta 1891, P. 166. This passage is already referred to (among many others which are partially not accessible to me) by Meyer. o. c., p. 131, fn. 3. . 134, Viz, in fn. I on p. 160 of the article referred to in fa. 132, 135. P. 166-Cf. also Kathakota Prakarana of Sri Jinesvara Sari, ed, by Jina Vijaya Muni (Singhi Jain Series No. 11), Bombay 1949, p. 73, 1, 31.

Loading...

Page Navigation
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23