Book Title: Adda or Oldest Extant Dispute between Jains and Heretics
Author(s): Willem B Bollee
Publisher: Z_Nirgranth_Aetihasik_Lekh_Samucchay_Part_1_002105.pdf and Nirgranth_Aetihasik_Lekh_Samucchay_Part_2

Previous | Next

Page 33
________________ 80 W. B. Bollée (MW), namely, 'passionate utterance, abuse', cf. ghattate to hurt with words, speak of malignantly' (MW). Jambu-jyoti 37. 'At his endless duels of words he tried to shout down his opponents with his formidable voice and was profuse in invectives when it was necessary to withstand them." 38. Cf. Ayar 2, 4, 2, 1. 39. Cf. Ayar 2, 4, 1, 8. 40. This translation of parivrajaka follows Seidenstücker 1920: 125. 41. Rúvam iti yathā loko lokaṁ kasmimścid aparādhe akrośati: "Käṇaḥ ! kubjaḥ ! kodhi" (Sa. kusthī)! vêti jātyā vēti "Caṇḍāla-karma karoti." Nâivam kimcid rüpena "Tridandika duscha ! Parivrajaka dustha! Idam te durdṛṣṭam sãsanam. Tena mürkhaKapilena kim dṛṣṭam, yena kartā kṣetrajñaḥ ?" Jain Education International 42. He kasāya-kantha ! (Cũ 422, 5) 43. Jugupsităngȧvayavôdghaṭṭanena jätyä tal-linga-grahaṇôdghaṭṭanena va 44. Following this meaning Jacobi translates Utt 2, 21 sitting there he should brave all dangers.' He may have read similarly to Charpentier tattha se citthamānassa uvasaggåbhidhärae, yet I do not understand his construction then. Säntisúri reads uvasagge 'bhidharae, which does not solve the difficulty. Only his readinguvasaggabhayam bhave allows for a harmony with citṭhamāṇassa (thus also Alsdorf in a marginal jotting in his hand copy of Charpentier). The latest Urt edition, the one made by Punyavijaya and Bhojak (Bombay, 1977), in the b-pada has the traditional version of the European ed. The only other reference for abhidharayai I have found seems to me just as suspect: Dasav 5, 2, 25 a monk is recommended to visit every house on his almsround and niyam kularn aikamma üsaḍhaṁ nåbhidharae, which Schubring renders by 'he should not pass by a lowly house and go only to a noble one.' As to the meaning this no doubt is correct, just as Haribhadra paraphrases the verb by yäyät. Then one should either assume a meaning 'to patronize-which in fact would reverse things-or read abhidhavae. 45. Thus read for uju in the PTS ed. 46. See e.g. Hornell 1920: 174 sq. 47. 1991: 88. 48. In the Ayar chapter containing his analysis, p. 61, Schubring expresses himself to the effect that this line starts with prose. In his hand copy, however, he later emended the text as follows: agant' ārāmāgāre game nagare vi egayā vȧso. For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 31 32 33 34 35 36 37