________________
The manuscript was copied in the Vikrama year 1563. The final colophon includes a prasasti, i.e. a eulogy of the donor who arranged for the text to be copied. The prasasti begins with a veneration to a certain monk named Bhavasāgara Sūri who was the chief ācārya of the Ancalagaccha.! The donor was called Lola and belonged to the Oswal community of Jain sråvakas. Lola lived in the town of Bhinnamāla. Lola had this manuscript copied at the behest of the great wicaka (vicakendra) Bhānumeru. It was meant for the use of the wicaka Vivekasekhara.
The manuscript is written in large letters, with an attractive well-rounded calligraphic style. The readings are generally free of crror. The copyist seems to have had a fairly old edition of the text at hand when making this manuscript. This is evident from the fact that the text does not contain the additional matter which most late manuscripts insert after the name of Phalgumitra in the Sthavirāvall. Here our manuscript agrees with the reading accepted by Muni Punyavijaya in his critical edition of the Kalpasatra.
A few words concerning the present edition
The readings in this edition follow, for the most part, the manuscript described above. At places Muni Punyavijaya's edition was found to contain words or phrases missing in our manuscript. These have been inserted within square brackets wherever they gave a happier reading. At places, the copyist has obviously dropped some words; these have been restored, again within brackets. In many modern editions of the Kalpasátra, passages which are usually abbreviated with a “jāva', have been
(XXX)
1. I have in my collection, a manuscript of the Acaranga Nirykti, copied in the year 1560 of the Vikrama era at the
instance of this very personage. The donor was Sresthi Hamsaraja, a descendant of Sresthi Sangramasimha of the
Srivamsa clan. 2. There are, however, one or two minor differences, discussed in the original Hindi introduction,
www.jainelibrary.org
For Private & Personal Use Only
Jain Education International