________________
हिन्दी अनुवाद :
इसलिए इस स्थिति में मौन रहना ही उचित है बाद में अवसर पाकर उस पापी से दूर हो जाऊँगी। गाहा :
इय चिंतिय तुहिक्का अहो मुहं काउं तत्थ थक्का हं।
सोवि य दवण ममं निरुत्तरं उढिओ तत्तो ।।८२।। संस्कृत छाया :
इति चिन्तयित्वा तूष्णीकाऽधोमुखं कृत्वा तत्रस्थिताऽहम् । सोऽपि च छट्वा मां निरुतरामुत्थितस्ततः ।।०२।। गुजराती अनुवाद :
सम विचाटीने मुंगी स्वी हुं नीचुं मुख कटीने त्यां रही ते पण मने निरुत्तर जोईने उठी गयो! हिन्दी अनुवाद :
ऐसा विचार कर गूंगी की तरह नीचे मुखकर पड़ी रही। वह भी मुझे निरुत्तर जान उठकर चला गया। गाहा :
पत्ताए रयणीए निब्भर-सुत्ते य सयल-सिन्नम्मि । गहिऊण तमाभरणं पासाइं पलोयणमाणा ।। ८३।। निहुय-गईए चलिया भएण कंपंत-तणु-लया गाढं । वंचिय पाहरिए हं नीहरिया ताओ सिन्नाओ ।।८४।। चित्तूण य एग-दिसं चलिया घण-तरु-वणस्स मज्झेणं । निसुणंती बहु-सावय-भीसण-सद्दे बहु-विही (ह?)ए ।।८५।। संस्कृत छाया :प्राप्तायां रजन्यां निर्भरसुप्ते च सकलसैन्ये । गृहीत्वा तदाभरणं पाणि प्रलोकमाना ।।८३।। निभृतगत्या चलिता भयेन कम्पमानतनुलता गाढम् । वञ्चयित्वा प्राहरिकानहं निःसृता तस्मात् सैन्यात् ।।८४।।