________________
संस्कृत छाया :
कृत-मरणाध्यवसाया ततश्च मया विचिन्तितमेतद् ।
गृहीत्वेमां पश्चात् गमिष्यामि मित्र-पार्थे ।।११४।। गुजराती अनुवाद :
मरण नी इच्छणवाळी तेणीने जाणीने में विचार्यु के अने लई ने हुं मारा मित्र पासे जईस। हिन्दी अनुवाद :- मरने की इच्छावाली उसे जानकर मैंने विचार किया कि इसे लेकर मैं अपने मित्र के पास जाऊँगा। गाहा :
इय चिंतिय पत्तो हं गंगावत्तम्मि तम्मि नयरम्मि ।
विस-वेय-विहुरियंगी दिट्ठा य मए इमा तत्थ ।।११५।। संस्कृत छाया :
इति चिन्तयित्वा प्राप्तोऽहं गङ्गावर्ते तस्मिन्नगरे ।
विष-वेग-विधुरिताङ्गी दृष्टा च मयेयं तत्र ।।११५।। गुजराती अनुवाद :
आ प्रमाणे विचार करीने हुं गंगावर्त नगर मां गयो, त्यां में खाधेला झेर वाळी तेणीने जोई। हिन्दी अनुवाद :
ऐसा विचार कर मैं गंगावर्त नगर में गया, वहाँ मैंने उसे देखा जो जहर से व्याप्त अंग वाली थी। गाहा :
हंतूण मंत-सत्तिं सव्वेसिं थंभियं मए उ विसं । तत्तो मयत्ति कलिउं मय-किच्चं तीए काऊणं ।।११६।। नीया पेय-वणम्मी नहवाहण-परियणेण सा बाला । चीयाए पक्खिविउं जाहे उज्जालिओ जलणो ।।११७।। ताहे अवहरिय विसं घेत्तूण इमं समागओ इहई। तुज्झ समीवे ताव य एस विगप्पो महं जाओ ।।११८।।