________________
गाहा
अह विम्हिएण रन्नो विचिंतियं किं हविज्ज सा देवी।
अहवा इह अडवीए देवीए संभवो कत्थ? ।।१६३।। संस्कृत छाया
अथ विस्मितेन राज्ञा विचिन्तितं किं भवेत् सा देवी ।
अथवा इहाटव्यां देव्याः सम्भवः कुतः ? ।। १६३ ।। गुजराती अनुवाद
१६३. हवे विस्मयपामेल राजार विचार्यु शुं ते महाराणी हशे, पण आ अरण्यमां देवीनी संभावना क्याथी? हिन्दी अनुवाद
आश्चर्यचकित राजा ने विचार किया, क्या वह महारानी हैं किन्तु इस जंगल में उस देवी की सम्भावना कैसे हो सकती है? गाहा
अहवा कम्म-वसाणं सत्ताणं नवरि एत्थ संसारे ।
भवियव्वया-वसेणं नत्थि तयं जं न संभवइ ।।१६४।। संस्कृत छाया
अथवा कर्मवशानां सत्त्वानां नवरमत्र संसारे ।
भवितव्यतावशेन नास्ति तद् यन्न सम्भवति ।। १६४ ।। गुजराती अनुवाद
१६४. अथवा तो खरेखर आ संसारमा कर्मवश प्राणीओने भवितव्यताना योगथी एवं कंइ ज नथी के जे न थाय. हिन्दी अनुवाद
अथवा तो इस संसार में कर्मवश प्राणिओं के भाग्य से ऐसा कुछ भी नहीं है जो न हो सकता हो। गाहा__ जइ सा हविज्ज देवी ता सुंदरमेव, कावि अह अन्ना ।
तहवि हु उत्तारिज्जउ करुणा-मूलो जओ धम्मो ।।१६५।।