________________
हिन्दी अनुवाद :- इत्यादि बहुत विकल्पों द्वारा मैं व्यथित हो गया, कहीं भी धैर्य को प्राप्त नहीं करता नगर से बाहर निकल गया। गाहा :
पत्तो य तमुज्जाणं सच्चविया जत्थ सा मए पुट्विं ।
अंदोलण-तरु-हिढे गंतुमहं ताहि उवविठ्ठो ।। २२५।। संस्कृत छाया :
प्राप्तश्च तदुद्यानं दृष्टा यत्र सा मया पूर्वम् ।
अंदोलन-तर्वधो गत्वाऽहं तत्रोपविष्टः ।।२२५।। गुजराती अर्थ :- अने ते उद्यानमा आव्यो के ज्यां पहेला में तेने जोई हती। तेज हींचकावाळा वृक्षनी नीचे जईने हुं त्यां बेठो। हिन्दी अनुवाद :- और उसी उद्यान में आया जहाँ मैंने उसे पहले देखा था वहीं झूलेवाले वृक्ष के नीचे जाकर मैं बैठ गया। गाहा :
अह चिंतिउं पयत्तो इण्डिं किं मज्झ काउमुचियं तु।
पर-हत्थं संपत्ता ताव पिया मह नियंतस्स।। २२६।। संस्कृत छाया :
अथ चिन्तयितुं प्रयत इदानीं किं मम कर्तुमुचितं तु ।
परहस्तं सम्प्राप्ता तावत् प्रिया मम पश्यतः ।।२२६।। गुजराती अर्थ :- पछी हुं विचारवा लाग्यो अत्यारे मारे शुं करवु उचित छे? मारा जोता ज मारी प्रिया बीजाना हाथमां गई! हिन्दी अनुवाद :- फिर मैं सोचने लगा फिलहाल मुझे क्या करना चाहिए? मेरे देखते ही मेरी प्रिया दूसरों के हाथ में चली गई। गाहा :
देवय-वयणासाए नेव उवाओवि चिंतिओ कोवि।
इण्डिं पुण नो सक्कं किंपि उवायंतरं काउं ।। २२७।। संस्कृत छाया :
देवतावचनाऽऽशायां नैवोपायोऽपि चिन्तितः कोऽपि ।
इदानीं पुनः न शक्यं किमपि उपायान्तरं कर्तुम् ।।२२७।। गुजराती अर्थ :- देववाणीनी आशावड़े मे बीजो कोई उपाय पण न विचार्यों वळी हमणां तात्कालिक बीजो उपाय करवा माटे पण हुं समर्थ नथी।
210
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org