________________
V. M. Kulkarnt
(15) Krda-gosthy-vinodarthananyagamlnyasadharany yatha: "Bhişma-proktanı vakyanl" etc.
(P 93) Thls verso is also cited by SK (P 148). SK reads the second half of this verse alightly differently :
(भीष्मप्रोक्तानि वाक्यानि विदद्वक्त्रेषु शेरते ।) गोसे तिविछि रिछोली तल्कं तूहे विवल्लिदा ।
Ratnešvara explains the second half thus
गोसे प्रभाते, तिपिछिरिंछोली कमलरजः पङ्क्तिः । तलमल्पसरः । तूहं तीर्थम् । विवल्लिदा प्रसारिता ।
It may be mentioned here tbat the entire topic of Jati, along with the illustrations (No. 10 to 15 both inclusive) is adopted by SM from SK,
(16)
Saccam bolatujana" etc.
Thik Prakrit verse illustrating 'ghatitokti is rather obscure. Tentatively It may be corrected thus
सच बोल्लति जणा मोण सव्वत्थसाहणं ति। कल्लं मोणेण अज्ब देवत्तणं पचा ॥ [सत्यं कथयन्ति जना मौनं सर्वार्थसाधनमिति ।
कल्यं मौनेन अद्य देवत्वं प्राप्ता ॥] The second illustration, it is possible to correct with the corresponding passage in SK and Siddhahema. (17) "Bka Savana annahı naddapada", etc., (p. 105)
एक्कहिं अक्खिहिं सावणु अन्नहिं भद्दवउ माइउ महिअलसत्थरि गडत्थले सरत । अंशिहिं गिम्ह सुहच्छी-तिलवणि मग्गसिरु
तहे मुद्धहे मुह-पंकह आवासिठ सिसिरु ।। The readings in SK are somewhat different .
1 एक्किहिं अच्छिहिं 2 अण्णाहिं 3 गडत्थल सरउ 4 अंगहिं 5 सुहच्छिइ तिलवण 6 मुद्धिहि मुहपंकमसरि (SK मुग्धाया मुखपङ्कजसरसि)
The Sanskrit chayu as given by the editor of Siddhahema 1s & follows.