________________
33
[अवधेर्दिने तु विधुरा विवर्णमुखा प्रादोषिकं पन्थानम् ।
स्थित (विरत) - पथिकं प्रोषित-पतिका आशा-व्याकुला प्रलोकयति ॥]
[The earlier part of the second half is metrically defective. If we read ठिअ-पहिअं गअवइआ आसा-गडिया पुलोएइ ।, the metre would not be violated.-VMK]
Translation: On the day she had expected her husband to return home, the young woman full of distress, pale in com - plexion, saw in the dusk of the evening, someone halt on the road outside and felt the torments of hope. [ अवधेर्दिने means 'on the stipulated day of return from journey abroad'.]
-Prakrit Verses.... Vol. II, S. No. 1319, p.495
(iv)[वियोगवेदनाशान्तये सखीजनादिवाक्यं सहायाश्वासनम् । तत् आपातारम्भप्रवृत्तप्रक्रमोद्दीपनाभिनिवेशकालेषु उपपघ (? द्य) ते ।] अभिनिवेशो यथा
पत्तिअ ० मेहचंदं सहि सूरदीव असिहाए । कज्जलपडणिणहखुपरम्मिदिअसेहि संगलअं ॥
- शृङ्गारप्रकाश Vol. IV, p. 1091-92
Prof. M.V.Patwardhan as well as Dr. H.C.Bhayani gave their own valuable suggestions. Based on these suggestions, the text may be reconstructed as follows:
पत्तिअ ण मेहवंद, सहि सूरदीवसिहाऍ उ कज्जलं ।
[ सइर / सअअ ] पडणेण णहखप्परम्मि दिअसेहि संगलिअं ॥
(प्रतीहि न मेघवृन्दं सखि सूर्यदीपशिखायास्तु कज्जलम् ।
[ स्वैर- / सतत - ] पतनेन नभः कर्परे दिवसैः संघटितम् ॥ ) - इति च्छाया । Translation: Believe, my friend, this is not a multitude of (dark)clouds but the soot of the flame of the lamp of the sun (of the sun-lamp) which freely or continuously falls in the piece of a broken jar(karpara) of the sky and turned into a mass over days.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org