SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 4
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ N. Balbir, La fascination jaina pour l'alchimie 137 ceptacle de trésors) est probablement à comprendre comme un nom propre: celui de la déesse de la richesse et de l'or, Vasudhārā, que les Jaina du Gujarat vénèrent encore, comme en témoigne, dans cette région, l'existence de plusieurs manuscrits de la Vasudhārā-dharani, texte d'origine bouddhique. La formule signifie donc peu ou prou: 'Puisse la Terre nous échoir hic et nunc! Admis dans leur cercle, le prince apprend la technique de ses nouveaux compagnons. On note au passage le composé dhāuvāya-bhāsā (v.17): il confirme l'existence, déjà posée dans la Km. (JEĀS, 1, $ 7C), d'un code propre aux spécialistes de cette discipline. Spécialistes, les dhātuvāda de cette histoire le sont. Ils ne sont pas pour autant plus chanceux que les pauvres hères de la Km. A Sulocana qui s'inquiète de savoir s'ils obtiennent le succès (t.tech. siddhi), ils dépeignent avec une amère ironie leur vie de vain labeur: 'D'abord enfants, puis adolescents, ensuite jeunes et enfin vieillards, l'acquisition d'un terrain pour (extraire et chauffer (le minerai), l'anéantissement des biens paternels, la peine, et pour finir ce tas de cendres comme de la pierre: voilà, illustre personnage, notre réussite', le vide - comme cette brousse!" Ces considérations n'arrêtent pas le prince, qui, avec un doux sourire (isim hasiūņa, v.22) donne les instructions: Jetez avec les plantes le plomb, l'étain et le cuivre. Haussez-les jusque dans le creuset et chauffez. Moi je serai ici et observerai.'18 Les métaux vils mentionnés ici sont usuels. On notera seulement sumba, nouveau doublet prakrit, plus graphique que phonétique, de pk. Suva (<sk. śulva) = subba' = sumba. Comme dans la Km. (JEĀS, 1, $ 7B, fin), l'opération ne fait intervenir qu'une alchimie végétale rudimentaire, où le mercure n'a pas sa place. L'important n'est pas dans les matériaux: s'il naît de l'or pur (nimmala-kaņaya, v.24), c'est grâce aux mérites du prince (punn'udaena, v.23). Au reste, sa grandeur d'âme est presque sans bornes: c'est avec réticence, après s'être fait beaucoup prier, qu'il accepte sa part du métal précieux, et peut mener une vie agréable." 16 P.S. JAINI, 'Vasudhārā-dharani: A Buddhist work in use among the Jainas of Gujarat', Shri Mahavira Jaina Vidyalaya Golden Jubilee Volume, Bombay 1968, 30-45. 17 balattão (lire - bref, juvattam, tārunnão ya ko vi vuddhattam patto ya dhamana-khetto piu-davina-khao kileso ya. sela-samāno ya imo charukkurudo tahā vi puna esa siddhi ettha mahāyasa, sunnam puna jaha arannam iņam. (v.20-21) Saha osahihi (m) nāgam vangam sumbam ca khiviūna āroveu musze dhameha maha c'eva iha niyantassa. (v.22cd-23ab) J'analyse āroveu comme équivalant à āroveum (absol.) avec syllabe nasale finale brève. Attesté dans les lexiques, musā est moins usuel que mūsa. 19 Aha pādiūna kanayam kunai vilāse tahim ciya purammi (v.28ab). Remarquer ici encore l'emploi du verbe padai, cette fois au causatif-transitif. Les sens qu'il prend en prakrit sont comparables à ceux du gujrati pādavum, qui entre volontiers dans la formation de locutions: cf. BELSARE, S.V. Autre exemple en contexte alchimique: pādiyam bahuyam suvannayam, parituffho 'harr: Nemicandra, Rayanacüdarāyacariya, p.176. En sanskrit 'jaina', dans les mêmes contextes, on rencontre suvama-patāna ou "kāncana: cf. Dasavaikālika-fikā (citée infra, n.42).
SR No.269524
Book TitleLa Fascination Jaina Pour Lalchimie
Original Sutra AuthorN/A
AuthorNalini Balbir
PublisherNalini Balbir
Publication Year
Total Pages17
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy