________________ 232 Genres litteraires en Inde recherchent les auditeurs d'excellente nature. Idealement, c'est donc celle qu'ils devraient tous ecrire. Il n'empeche qu'ils connaissent leur public et ses faiblesses. L'aveu le plus clair est celui de Dharmasenagaai: constatant que ses contemporains, tout au plaisir des histoires d'amour de Nala, Pururavas et autres heros "profanes"29, en oublient la religion, il decide de leur offrir une cuvre differente qui integrera l'amour en le mettant au service du dharma30. Ce sont des considerations analogues qui conduisent Uddyotanasuri et Siddharsi a opter pour le recit "mixte" (sam kirna). Il est, ecrit le premier, le condense de tout ce qui peut etre dit31, et si le dharma domine, artha et kama y sont egalement presents. Mais il leur faut justifier leur choix. C'est la qu'interviennent la seconde ligne de demarcation et les quatre modalites du discours persuasif (supra SS 4). Uddyotanasuri allegue un exemple du a un ancien maitre jaina appele Sudharman qui eut un jour a convertir cinq cents voleurs. En habile orateur, il sut d'abord les "accrocher" en evoquant en termes conventionnels et flatteurs la beaute du corps feminin; puis les degouter en evoquant en termes repugnants et triviaux la nature du corps; les troubler en juxtaposant les deux points de vue: le premier qui caracterise les sots et le second, manifestement juste; ainsi mis en condition, ces mecreants sont maintenant prets a etre exhortes sans detour, a ne plus s'attacher aux passions pour ne plus errer dans le monde des transmigrations32. Uddyotanasuri procedera de meme: "Moi aussi, j'ai entrepris une narration religieuse a quatre modalites. C'est pourquoi, il y aura aussi des choses en rapport avec le Kamasastra. Et n'allez pas considerer que tout cela est hors de propos. Au contraire, c'est tres important, et contribue a inculquer la religion, parce que cela attire33". Et de fait, cet argument revient dans la Kuvalayamala comme un leit-motiv qui semble suffisant pour autoriser l'auteur a traiter tous 29. Prakrit loiya. 30. Dharmasenagani, Vasudevahindi, Majjhimakhanda, Ahmedabad 1987, p. 12. 31. Kuvalayamala 4.14. 32. Kuvalayamala 4.27-5.8; trad. anglaise par A.K. WARDER, Indian Kavya Literature, vol. 4, p. 545-546. 33. Amhehi vi erisa cauvviha dhamma-kaha samadhatta. tena kimci kama-satthasambaddham pi bhannihii tam ca ma niratthayam ti ganejja; kimtu dhammapadivatti-karanam akkhevani tti kauna bahu-mayam ti, Kuvalayamala 5.11-13.