________________
BHOJACHARITRA
[ First
Stethoshitaratnathandagaral op. cit., p. 185 verse 19, B1 supplements: a h igit मिलिसा, तयोक्तम् - नदोषु दोयते दानं प्रतिमाही म जीवति । दातारो नरकं यास्ति तस्याहं कुलबालिका ।। अग्ने चित्रकरपुत्रो मिलिता, कात्यम् ? तयोमतम् - विहिता निरिंचा मागा गमाः शक्तिविवर्जिताः । बलमुक्सा भयास्तत्र तस्याहे फुलवालिका 11
224. : Sail. fem: White describing the meeting of Sarasvatikutumba with the hunter's wife. Rajavallabha comunes, not very ingeniously, the episndes of Sarasvatikutumla, nt a hunter's wife's inceting wiili Bhaja; and of a conceitful scholar separately told by Merutunga (I'yahandhachiwumasi op. cit. p. 27-28 and p 29-30). Hence it is difficult to explain, suitably to the context, the expressions gforegleri ta: (verse 224) marwa ai ( verse 225 ), ar! #4, and ! (verse 226 ) and 925&fea: (verse 227)
226. q 'flesh'. This verse is found one of the MSS. of the l' aliandhachsutamat (Sce note on verse 224 and also in the Bhojapra landha ( vp. cit., p. 39. 40, verse 182 ) with some variation. Fax = ang
228, faraLised in the sense of FAKT: 1
230. trialfa-A form of Intenzivc, from the rool 'ta cry'. Note the localism in Fries !
231. f44, 'a verbal form'. cat, in the sense of Juar
233. qer, in the sense of 341 In the Prahandhachistanaigi, this gaar is found given to the grandson of Sarasvatikutumila (up, cit., p. 27). The expression
is docs not forn part of the samasya Cf. verse 236 below.
234. Vote the word ask, used in the sense of that portion of the verse to be filled up; 1. c., the first three fect of it.
235. This verse together with verses 237, 240, 242, 245 found, with some variations in the Prabandhachintamani (op. cit., pp. 27-28, verse 59-61 ). The second foot is from Kalidasa's Kumarasambkaus (verse 1).
237, Before Tat, add .cat CT 4919' See note ou verse 236.
238. Note the meaning of gol here, afaza e frat; Ct. Prabandhachintamaại ( op. cit., p. 27. 11. 26-27).
211. F =Fritter 242. Add, before this verse, 244. Xote the rare use of RTEFAT = T1
245. This verse is found in the Bhojaprabandha (op. cit., p. 46, verse 212) as uttered by the maid-servant carrying the Ay wlisk of Bhoja. Ci. also note on verse 235 above.
246. 4741: the possessive form of a f afarge: 247. Em viz rfor etc. 248. Tu obey the metrical rule q** , tlic expression af 1941 is