________________
s
meaning at the place of the real one. So such type of translation does not seem fully appropriate
In other words, if the name 'Gyanmati' is written as 'Knowledge Mind and the name 'Chandnamati' is written as 'Sandal-Mind', how can these two personalities be acknowledged? The denoting of Prakash Chandra' with 'Light Moon is not only to be laughed but it also fails to introduce one with that particular person. In fact, the explanation of a name can be made describing the qualities according to it (the name) but the name can not be translated. For example, in the English translation of Tattvartha Sutra, Justice J.L Jaini (1956) has given the basic Sutras (formulae) in Roman script at the place of their English translation. The similar pattern is seen in the scriptures of Sanskrit, Prakrit and Hindi commentaries also. The tradition of changing the original Sutra by translation is not noticed anywhere, otherwise the entity of fundamental Sutras written by Acharya Kund-Kund, Acharya Uma Swami, Acharya Samantbhadra etc. would have been threatened till now.
Similarly, I found that at a number of places the word 'Jain Monk' has been used for a Jain Muni' and 'Jain Nun' for an 'Aryjka' However the use of 'Jain Saint' or 'Jain Muni' and 'Female Jain saint' or 'Jain Sadhvi
that the word 'Monk' is especially used for a Bauddha Bhikshuk and 'Nun' for a Christian sadhvi. Thus, all these
n ogs. de Tie Sirup desirous of the compilation of such a dictionary which is fully authentic and the meanings given in which, are broadly useful & unanimously accepted.
The Time was passing gradually and the vihar (Padyatra) of our Sangh (group) had been going on. Meanwhile, I requested Pujya Ganini Aryika Shri Gyanmati Mataji, my spiritual teacher, that there is the great need of a Jain Dictionary for the present generation. Upon this, She expressed her consent with happiness. In this way, on the event of 2600th birth ceremony of Lord Mahavir, I started the compilation of this dictionary with proper planning. For a long period i did it but due to the lack of time & complications in the work, it seemed to be a quite lengthy project to be completed on my own. To complete the work as early as possible we thought of having some co-operation and so in this concem, whole planning of the compilation of the dictionary, was explained to Dr. Anupam Jain, Indore and I expressed my wishes to complete it by the 25th of April 2002, the concluding day of the 2600th birth ceremonial year of Lord Mahavir.
I was pleased that Anupamji got this work started immediately with his capable associates specially Jeevan Prakash Jain (Indore) & Komal Chand Jain (Indore). During this period I also went through other Jain
(30)