Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The Adipurana
Even though great rivers were falling together, the Jina, who is as stable as Mount Meru, was bearing them with his greatness as a mere play. || 121-122 || At that time, many water drops were bouncing far and wide in the sky-like courtyard after touching the body of the Lord, and it seemed as if they were becoming free from sin and going upwards after touching his body. || 123 || Many water drops were bouncing in the sky, shining brightly, as if they wanted to sprinkle the abodes of the gods. || 124 || Many drops of the Lord's abhisheka water were spreading sideways in all directions, and they seemed as if they were enhancing the beauty of the ear-ornaments on the faces of the directional goddesses. || 125 || The water streams, reflected in the pure body of the Lord after falling on it, were shining brightly, as if they were considering themselves very fortunate to be united with his body. || 126 || The streams of the water of the ocean of milk, poured by the Indras on the head of the Lord, were shining brightly, as if white waterfalls were falling on the peak of a mountain by the clouds. || 127 || The water of the Lord's abhisheka, being satisfied, first jumped up into the sky and then fell down. At that time, the fine drops of water that remained in it seemed as if it were laughing at its own foolishness. || 128 || The water of the ocean of milk, as if wanting to compete with the drops of water of the Milky Way, was quickly purifying the celestial chariots with its drops, while going upwards along with the rays of the sun. || 129 || The Lord himself was pure, he purified that water with his pure limbs, and that water, spreading in all directions, purified this whole world. || 130 || The army of gods, immersed in that abhisheka water, appeared for a moment as if they were distressed after being submerged in the ocean of milk. || 131 || That water was falling on the head of Mount Meru along with the lotuses placed on the mouths of the kalasas, therefore it was attaining such beauty as if it were falling along with the swans. || 132 || That pure water, filled with the red leaves of the ashoka tree that had fallen from the mouths of the kalasas, was shining brightly, as if it were filled with the sprouts of the vidruma. || 133 ||
294
"
1. प्रत्यग्रहीत् । 2. च्छलन्त्यो स० द०, प०, अ० । 3. विस्तारं कर्तुमिच्छत्रः । 4 - तिपवित्रिताः म० । 5. दिष्ट्या वृद्धघा भाग्यातिशयेन इत्यर्थः । दिष्टिबुद्धयैव प० द० । 6. हसन्ति स्म । 7. इव । 8. जलतां जडत्वं च । 9. झटिति । 10. स्वर्गगृहाणि [ स्वर्गविधिपर्यन्तमित्यर्थः ] । 11. क्षीरप्रवाहः । 12. पवित्रमकरोत् । 13. पुनाति स्म । 14. अवगाहीकृताः । 15. विस्तृतम् ।