Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Introduction
The lines have 35 to 40 characters per line. The script is legible and mostly accurate. This script seems to be from a Kannada copy. The bottom part of the last letters is worn out. This book seems very ancient. At the end of it is the following inscription:
"Shri Vitragaya Namah. Samvat 1224 Vai 007 Lipiriyam Vishvasena Rishi Na Udaipur Nagare Shrimad Bhagavajinnale. Shubham Bhuyat Shri Shri."
Its code name is 'K'.
11. 'L' copy - This copy is with Hindi translation by Shriman Pandit Lalaramji Shastri. Its publication was done by him. The verse is given above and its translation is given below. In it, the text of many corrupt verses has become corrupted due to tradition. This edition is now unavailable. The code name of this book is 'L'.
12. 'M' copy - This book was published long ago with Marathi translation from Jainendra Press, Kolhapur. Late 50 Kallappa Bharmappa 'Nitave' is its Marathi translator. Before being printed in the book, this translation was probably published in Seth Hirachand Nemichandji's Jain Bodhak. In it, verses are given and their translation in Marathi is given below them. The original text is corrupt in many places. Pandit Lalaramji has mostly taken the text of this book in his translation. This edition is also now unavailable. Its code name is 'M'.
Thus, this book has been edited based on 12 copies. As far as possible, I have kept the text of the 'T' copy in the original. The variations in the text of other copies are given in the notes below according to their code names. In the 'A' and 'P' copies, many texts are very corrupt, which have been omitted as unnecessary. Many corrupt texts of the 'L' and 'M' copies have also been ignored. Where the text of the 'T' copy could not be made sense of, the text of the 'B' copy has been given in the original and the text of the 'T' copy has been mentioned in the notes. But there will be only two or four such places in the entire book. The 'T' copy is very accurate. Pandit Ashadharji, while describing the original qualities in Sagardharmamrut, has quoted the following verse of Jinasenacharya:
"Hinsasatyasteyaadabrahmaparigrahaasch badarabhedat.
Chutanmansadmadvirati garhino'shta santyamii moolagunah." But this verse was not found in the copies available to us. Pandit Kailashchandji and some other scholars also inquired about this verse from me. It is possible that this verse is in some other copy. Shri Pandit Devkumarji Nyayatirith has taken great pains in listening to the Kannada script and converting it into Devanagari script. I have also received great cooperation from Shri Namiraj, Padmaraj and Raghuraj students who were studying at Shri Ganesh Vidyalaya at that time in converting Kannada script into Devanagari script. It took me two summer vacations to take the variations of the entire book and both years the aforementioned gentlemen gave me sufficient cooperation, therefore I am grateful to them for this literary service.
## Sanskrit
The Sanskrit word 'Sam' is formed by adding the suffix 'kt' to the root 'kr' with the prefix 'sam'. The meaning of the root 'kr' with the prefixes 'sam' and 'pari' is when it is an ornament or a group, then that root is Sudagam. Therefore,